Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.

А вы читали книги о Гарри Поттере на английском языке?

Да, все книги
2
50%
Да, частично
1
25%
Нет, но хочу когда-нибудь прочитать
0
Голосов нет
Нет, но читать не буду
1
25%
Другой вариант (в комментариях)
0
Голосов нет
 
Всего голосов: 4

Гость

Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?

Сообщение Гость » 27 мар 2005 00:12

В русском переводе некоторые фрагменты были вырезаны!Вспомните открытие двери на площади Гриммо 12. Что-нибудь было сказано о волшебном замке, наподобие того, что в Банке Гриннготс? :shock:

Аватара пользователя
Saori-chan
Неуравновешенная лентяйка
Сообщения: 878
Зарегистрирован: 07 фев 2005 22:40
Откуда: Germany
Контактная информация:

Сообщение Saori-chan » 27 мар 2005 19:59

Я сейчас читаю третью книгу на Инглише.
В нашем мире много психов, каждый пятый в мире - псих! Говори со мной спокойно, может, я - один из НИХ!
Люди прислушайся к голосу разума! Слышите? Слышите, какую фигню он несет?!..
Я ангел...Только крылья в стирке, а нимб на подЗаряДке.
WLN MA/lbIshbI

Phyllida
Ученик
Сообщения: 430
Зарегистрирован: 31 янв 2005 15:38
Откуда: Canada

Сообщение Phyllida » 27 мар 2005 23:06

Vanian I,
Ну, у меня они в оригинале. Но так как других вариантов нет, сравнивать, что опущено/добавлено, не могу ;)

Аватара пользователя
Sourcier
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 1033
Зарегистрирован: 16 авг 2004 21:33
Пол: мужской
Откуда: Омск
Контактная информация:

Сообщение Sourcier » 28 мар 2005 02:47

Я сейчас пятую читаю в оригинале.
Кстати, а почему РОСМЭН не привёл посвящение тёти Джо? В томе Блумсбари написано, что книга посвящается (там перечислены имена её детей).
Crazy 88
Ravenclaw GO!

Аватара пользователя
NerdaneL
Новичок
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 23 мар 2005 18:27
Контактная информация:

Сообщение NerdaneL » 28 мар 2005 20:49

Я читала Кубок огнЯ в оригинале :) и несколько глав ОрденА ФениксА :) вот будет побольше свободного времени дочитаю книгу до конца :D
Кто на свете всех милее, всех румяней и белее? Риторический ворос, если дуло смотрит в нос

Аватара пользователя
Ульяна
Староста
Сообщения: 812
Зарегистрирован: 15 авг 2004 17:23
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Сообщение Ульяна » 29 мар 2005 17:32

читала Все в оригинале. У нас переводят как через одно место так что единственное спасение читать первоисточник.
Justice loves cakes

Аватара пользователя
Бабасик
Ученик
Сообщения: 213
Зарегистрирован: 22 янв 2005 20:31
Откуда: далёкая страна Туркмения
Контактная информация:

Сообщение Бабасик » 29 мар 2005 19:01

Читала я в оригинале только пятую, очень трудно далась, мадам РО лучше писать по понятней, да и вообще старараюсь книги в оригинале читать, к примеру Оскара Уальда, там вообще дыра, еле дочитала до конца, но потом испытываю моральное удовлетворение...приятно же что-то сделать 8)
Хочу всё и сразу

Всё таже Shellist, Vanilla Ice, Coyote ugly и bla-bla-bla

Phyllida
Ученик
Сообщения: 430
Зарегистрирован: 31 янв 2005 15:38
Откуда: Canada

Сообщение Phyllida » 29 мар 2005 19:26

Shellist,
А разве Ро непонятно пишет? Это ж все же детские книги с очень простым языком! Или вы хотите, чтобы она ориентировалась исключительно на ваше не самое блестящее владение английским? ;)

Аватара пользователя
Alfee
Ученик
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 09 фев 2005 22:15

Сообщение Alfee » 29 мар 2005 19:31

А по-моему, если недостаточно хорошо знаешь язык оригинала, то и нет особого смысла читать эту книгу на "родном" языке: настоящего удовольствия от чтения всё равно не получишь. Ну поймёшь смысл, и что из этого? Красоту слога всё равно не сможешь оценить по достоинству, не разберёшься в оттенках значения тех или иных слов и выражений и т. д. Т.е. информацию получишь, а эстетическое удовольствие - врядли. Повторюсь, это я говорю о людях вроде меня, которые с английским не дружат, а так, слегка приподнимают шляпу при встрече :oops: :) :)

Аватара пользователя
Kulyok
Староста
Сообщения: 686
Зарегистрирован: 08 дек 2004 17:08
Откуда: Москва

Сообщение Kulyok » 29 мар 2005 20:12

Помню, была на первом курсе, и наша преподаватель английского попросила всех притащить по книжке. Ну, я и взяла первого Гарри Поттера. У народа с собой были "крутые" книжки: Гришем, Саттклифф, Сорос.... А я так, с детской сказочкой с паровозиком на обложке. Преподаватель долго фыркала: "какой примитивный язык", "какой детский сюжет", одногруппники тоже вежливо посмеивались. :roll:

Через два года, когда Гарри Поттер появился во всех магазинах, один одногруппник вспомнил и сказал: "О, так у тебя ж тогда оригинал был ! Дай почитать !" :D

Читается очень просто, если положить рядом Лингво и начинать с первой книжки, дочь маминой подруги осилила две первые книжки со школьным уровнем английского, а пятую прочитала за два дня на одном дыхании. Только лучше правда брать первю или вторую, в пятой лексика, по-моему, куда более насыщенная.
Зло будет торжествовать, потому что нечего тут!
- Кулёк

Аватара пользователя
Starry light
Ученик
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 18 авг 2004 13:52
Откуда: Starry world
Контактная информация:

Сообщение Starry light » 30 мар 2005 18:45

Vanian I, я думаю, большинство читало, большинство любят, а умные люди исключительно на английском и читают, а не "наслаждаются" "переводом" (читать как: издевательством) РОСМЭН.
Kulyok, а я в 7 классе читала в оригинале: все было нормально. Не очень удобно, но нормально.

Аватара пользователя
Kulyok
Староста
Сообщения: 686
Зарегистрирован: 08 дек 2004 17:08
Откуда: Москва

Сообщение Kulyok » 30 мар 2005 20:51

Ну так ! :D Я как раз в седьмом классе и начала читать английские книжки. А перевод жуткий. Если в сети поискать, то можно найти очень качественные любительские переводы, но , увы , не у всех эта возможность есть. :(
Зло будет торжествовать, потому что нечего тут!
- Кулёк

Аватара пользователя
Alfee
Ученик
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 09 фев 2005 22:15

Сообщение Alfee » 30 мар 2005 22:56

Kulyok, а чей бы перевод ты посоветовала?

Аватара пользователя
Kulyok
Староста
Сообщения: 686
Зарегистрирован: 08 дек 2004 17:08
Откуда: Москва

Сообщение Kulyok » 30 мар 2005 23:31

Мне понравился перевод HPhoenix, правда, честно, я читала не всё. Это - пятая книжка. Там - самый естественный перевод, который читается именно как книжка.

Остальные переводы.. не знаю, наверное, есть ущё хорошие. Но те, которые я смотрела, выглядят очень сильно именно_как_переводы, то есть выглядят искуственно. Даже перевод Флёр, к сожалению (это только моё мнение).
Зло будет торжествовать, потому что нечего тут!
- Кулёк

Аватара пользователя
Starry light
Ученик
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 18 авг 2004 13:52
Откуда: Starry world
Контактная информация:

Сообщение Starry light » 31 мар 2005 13:28

Kulyok, я именно там и читала 5 книгу. Помню, каждые 10 минут заходила на сайт, чтобы проверить, нет ли новых глав.)) Вот это было время... *мечтательно* :roll:

Аватара пользователя
Trish
Ученик
Сообщения: 335
Зарегистрирован: 27 янв 2005 15:30
Откуда: Киев

Сообщение Trish » 31 мар 2005 14:02

Я вот начала читать 3 книгу в оригинале. Интересно сравнить с переводом ("ГП и УА" читала в переводе Спивак 8) ). Слышала очень хорошие отзывы о переводе "ГП" на украинский язык, вот думаю прочитать для сравнения :roll:
Небо в алмазах появляется только после качественного удара о землю...
Астрологичесская поправка Авицены

Аватара пользователя
Jake
Новичок
Сообщения: 63
Зарегистрирован: 28 мар 2005 17:56

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?

Сообщение Jake » 31 мар 2005 23:47

Я прочитал все книги в оригинале, местами было очень трудно, но при помощи LINGVO 8.0
я одолел эту задачу, приятно отметить что лингво, уже имеет перевод слова muggles, но я думаю, что muggles
произошло от аглицкого muggins — простак, а может обыватель, хотя точно не знаю.
И еще может не в тему, но почему у таких гениальных книг, такая идиотская обложка, даже стыдно людям
показать, подумают, что эти книги предназначены для детей до пяти лет.

Actani
Профессор
Сообщения: 9620
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 01 апр 2005 10:38

Выпускают две версии обложек - отдельно для детей и для взрослых. Вторая книга про ГП у меня была с "взрослой" обложкой - так там ничего "идиотского" не нарисовано.

Я читала ГП только в оригинале и не заметила, чтобы пятая книга была сложнее по лексике, чем первая. Как раз первую книгу я читала дольше всех остальных - она меня не увлекла с самого начала.
Большинство переводов кажутся мне какими-то мёртвыми. И это подтверждается для меня каждый раз, когда я ищу какие-нибудь цитаты для форума.
Я читала пару глав в переводе Флёр и даже время от времени забывала, что это перевод. Но, как мне кажется, её стиль несколько отличается от стиля Роулинг.

solnushko
Новичок
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 31 мар 2005 13:20

Сообщение solnushko » 01 апр 2005 10:52

Actani писал(а):Выпускают две версии обложек - отдельно для детей и для взрослых. Вторая книга про ГП у меня была с "взрослой" обложкой - так там ничего "идиотского" не нарисовано.

Я читала ГП только в оригинале и не заметила, чтобы пятая книга была сложнее по лексике, чем первая. Как раз первую книгу я читала дольше всех остальных - она меня не увлекла с самого начала.
Большинство переводов кажутся мне какими-то мёртвыми. И это подтверждается для меня каждый раз, когда я ищу какие-нибудь цитаты для форума.
Я читала пару глав в переводе Флёр и даже время от времени забывала, что это перевод. Но, как мне кажется, её стиль несколько отличается от стиля Роулинг.
Я читала пару глав в переводе Флёр и даже время от времени забывала, что это перевод. Но, как мне кажется, её стиль несколько отличается от стиля Роулинг
Actani, А где можно найти книгу в переводе Флер?А то в переводе наших даже читать не хочется!!!

Аватара пользователя
Мэй Линн
Ученик
Сообщения: 276
Зарегистрирован: 18 мар 2005 18:46
Откуда: Киев
Контактная информация:

Сообщение Мэй Линн » 02 апр 2005 21:48

Меня лично вполне бы устраивал перевод РОСМЭНа, если бы он выходил в тот же день, что и оригинал. Мне что же это, ждать три месяца, пока до нас его довезут? А англичане и американцы пусть радуются? Нее, у меня столько терпения нету! Поэтому все читаю сначала в оригинале (жду всего-то неделю :evil: ), а потом, когда выйдет на русском, ленивенько себе перичитываю. В этом году мне шестого Поттера привезет папина сотрудница из Великобритании. Жду ее числа эдак двадцатьго.
GOODSHIPPERS

ФРЕД УИЗЛИ ЖИВ!

Аватара пользователя
Starry light
Ученик
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 18 авг 2004 13:52
Откуда: Starry world
Контактная информация:

Сообщение Starry light » 03 апр 2005 14:01

TeenageWitch, а я сама намереваюсь попасть в Лондон в это время. Возможно, даже займу очередь в магазине, где Джо будет подписывать свои книги. :wink:
Но вот про перевод РОСМЭН не согласна: меня только от слов "мистер Долгопупс" и "Грохх" бросает в дрожь. :evil:

Аватара пользователя
NerdaneL
Новичок
Сообщения: 34
Зарегистрирован: 23 мар 2005 18:27
Контактная информация:

Сообщение NerdaneL » 03 апр 2005 20:57

TeenageWitch, Starry light, Везет вам, :D самые первые прочитаете книгу, а я даже если скачаю оригинал, то читать на компе я не люблю :( на 5 книгу всю краску потратила, пока читала :(
Кто на свете всех милее, всех румяней и белее? Риторический ворос, если дуло смотрит в нос

Аватара пользователя
Light Yagami
Слуга Господа
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 05 авг 2004 12:28
Контактная информация:

Сообщение Light Yagami » 03 апр 2005 20:59

Я читала пятую книгу на английском.
Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить.(c) Ришелье

Crazy 88

Actani
Профессор
Сообщения: 9620
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 04 апр 2005 15:37

solnushko писал(а):Actani, А где можно найти книгу в переводе Флер?А то в переводе наших даже читать не хочется!!!
http://www.mythomania.ru/stories_s/5.htm
Единственная проблема - ещё не переведены две последние главы.

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 07 апр 2005 14:59

Увы, но хороших переводов гаррипоттера не существует в природе.
Даже с утверждением о существовании приемлемых переводов я не горячилась бы.
Но! Согласна с одним из предыдущих ораторов: если знаешь язык недостаточно хорошо, незачем и мучить себя. Удовольствия от чтения все равно не получишь.

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»