«Случайная вакансия». Новости о русском переводе
- Старый ронин
- Профессор
- Сообщения: 6480
- Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
- Псевдоним: Форумское привидение
- Пол: мужской
- Откуда: Из Петербурга
«Случайная вакансия». Новости о русском переводе
Новую книгу будет переводить не Росмен:
Новый роман Джоан Роулинг The Casual Vacancy (рабочее название «Свободное место») выйдет в России до конца года в издательстве «Иностранка», сообщили РИА Новости в издательской группе «Азбука-Аттикус», выигравшей тендер на публикацию этой первой книги известной писательницы.
В Великобритании роман Роулинг поступит в продажу 27 сентября этого года.
Аркадий Витрук, генеральный директор «Азбуки-Аттикус», пообещал большое внимание уделить качеству перевода и выпустить книгу до конца года. Подробнее: http://mn.ru/culture_literature/20120427/316666095.html
Новый роман Джоан Роулинг The Casual Vacancy (рабочее название «Свободное место») выйдет в России до конца года в издательстве «Иностранка», сообщили РИА Новости в издательской группе «Азбука-Аттикус», выигравшей тендер на публикацию этой первой книги известной писательницы.
В Великобритании роман Роулинг поступит в продажу 27 сентября этого года.
Аркадий Витрук, генеральный директор «Азбуки-Аттикус», пообещал большое внимание уделить качеству перевода и выпустить книгу до конца года. Подробнее: http://mn.ru/culture_literature/20120427/316666095.html
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)
(Нагао Кэгутора)
- Slytherin Cookie
- Староста
- Сообщения: 602
- Зарегистрирован: 12 июл 2011 11:59
- Псевдоним: БаПи
- Пол: женский
- Откуда: da solare Italia
- Контактная информация:
Re: Объявлены название и дата выхода новой работы Джоан Роулинг
Жалко...мне нравился Росмэновский перевод
Slytherin, п/к
Лейка вернулась Дооомооой!!!!!
Лейка вернулась Дооомооой!!!!!
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
«Случайная вакансия» появится на прилавках магазинов России в феврале
«Случайная вакансия» Джоан Роулинг уже обзавелась польским, болгарским, корейским и другими переводами. Совсем скоро, а именно 13 февраля 2013 года, в издательстве «Иностранка» выходит в свет и русский перевод книги. Как сообщает сайт издательства, первый взрослый роман Джоан Роулинг стал самой ожидаемой книгой в России. За короткий срок произведение стало одним из лидеров международных продаж и самым быстро продаваемым романом Великобритании за последние три года.
Сюжет книги, о которой говорит весь мир, с легкостью ложится на повседневные ситуации, с которыми сталкиваются читатель, что позволяет вовлечь его в проблемы, поднимаемые романом. В Пэгфорде на сороковом году жизни скоропостижно скончался мэр Барри Фэрбразер. Это событие повергло горожан в шок. В провинциальном английском городке с мощеной рыночной площадью и древним монастырем, казалось бы, царит идиллия. Но что скрывается за красивыми английскими фасадами? На самом деле тихий городок уже давно находится в состоянии войны. Богатые конфликтуют с бедными, подростки с родителями, жены с мужьями, учителя с учениками... Пэгфорд не такой, каким кажется на первый взгляд. Но освободившееся кресло мэра только обостряет все эти конфликты и грозит привести к войне, которой еще не видел маленький городок. Кто сумеет победить на выборах, наполненных страстью, двуличием и неожиданными разоблачениями?
Это большой роман о маленьком городе и первая книга Дж. К. Роулинг для взрослых. Прекрасное произведение, созданное удивительным рассказчиком.
Источник
«Случайная вакансия» Джоан Роулинг уже обзавелась польским, болгарским, корейским и другими переводами. Совсем скоро, а именно 13 февраля 2013 года, в издательстве «Иностранка» выходит в свет и русский перевод книги. Как сообщает сайт издательства, первый взрослый роман Джоан Роулинг стал самой ожидаемой книгой в России. За короткий срок произведение стало одним из лидеров международных продаж и самым быстро продаваемым романом Великобритании за последние три года.
Сюжет книги, о которой говорит весь мир, с легкостью ложится на повседневные ситуации, с которыми сталкиваются читатель, что позволяет вовлечь его в проблемы, поднимаемые романом. В Пэгфорде на сороковом году жизни скоропостижно скончался мэр Барри Фэрбразер. Это событие повергло горожан в шок. В провинциальном английском городке с мощеной рыночной площадью и древним монастырем, казалось бы, царит идиллия. Но что скрывается за красивыми английскими фасадами? На самом деле тихий городок уже давно находится в состоянии войны. Богатые конфликтуют с бедными, подростки с родителями, жены с мужьями, учителя с учениками... Пэгфорд не такой, каким кажется на первый взгляд. Но освободившееся кресло мэра только обостряет все эти конфликты и грозит привести к войне, которой еще не видел маленький городок. Кто сумеет победить на выборах, наполненных страстью, двуличием и неожиданными разоблачениями?
Это большой роман о маленьком городе и первая книга Дж. К. Роулинг для взрослых. Прекрасное произведение, созданное удивительным рассказчиком.
Источник
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Книги доступны для предзаказа в интернет магазинах, включая "Буквоед" и "ozon". Когда смотрел последний раз, они были еще не доступны.
Книга будет издана в 2-х вариантах. В одном из низ точки над буквой "ё" будут сохранены.
Вот такие счетчики установлены в книжных магазинах:
[spoiler Витрины книжных магазинов в предверии выхода книг]
[/spoiler]
(С)
Книга будет издана в 2-х вариантах. В одном из низ точки над буквой "ё" будут сохранены.
Вот такие счетчики установлены в книжных магазинах:
[spoiler Витрины книжных магазинов в предверии выхода книг]
[/spoiler]
(С)
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
Re: Новости о русском переводе
С такой раскруткой легко подумать, что книга будет похожа на "Гарри Поттера".
А точки над буквой "ё" - это единственное различие между двумя вариантами книги? Зачем тогда два варианта?
А точки над буквой "ё" - это единственное различие между двумя вариантами книги? Зачем тогда два варианта?
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Я тоже этого не понимаю. Если уж жалко денег на краску для точек буквы "ё", то лучше и вообще не печатать с этими точками.Actani писал(а): Зачем тогда два варианта?
Переводчик - Елена Петрова. Что уже переводила.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- Fleur Delacour
- Заслуженный Волшебник
- Сообщения: 4938
- Зарегистрирован: 07 окт 2008 11:23
- Псевдоним: равский романтик (с) А.
- Пол: скорее женский, чем мужской
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Думаю, это такой пиар ход, мол, именно от автора того самого Гарри Поттера. Представляю, сколько будет разочарованных читателей, купившихся на такой слоган.Actani писал(а):С такой раскруткой легко подумать, что книга будет похожа на "Гарри Поттера".
Дипломированная выпускница Рейвенко 2008-2012 гг.
Лучший форумец 2009 г.
Лучший модератор 2012 г.
Лучший форумец 2009 г.
Лучший модератор 2012 г.
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Вот что по этому поводу пишут на РИА Новости:Actani писал(а):Зачем тогда два варианта?
- Издатели объясняют свое решение так: в первую очередь, это сделано, "чтобы текст романа читался идеально, чтобы каждый смог правильно расставить акценты, услышать верные интонации — увидеть во всех красках мир, созданный Джоан Роулинг".
Другой причиной использования буквы "Ё" является стремление издателей к чистоте русского языка, к возможности показать все многообразие родной речи. При этом в издательстве отмечают, что при позитивной реакции аудитории в ближайшем будущем вся их литература будет выпускаться с буквой "Ё".
Actani писал(а):С такой раскруткой легко подумать, что книга будет похожа на "Гарри Поттера".
Теперь стало ясно, почему они так делают. РИА Новости пишет, что в ИД "Азбука-Аттикус" был очень не прибыльный год, а за счет книги от известного и полюбившегося автора они пытаются компенсировать все убытки.Fleur Delacour писал(а):Думаю, это такой пиар ход, мол, именно от автора того самого Гарри Поттера. Представляю, сколько будет разочарованных читателей, купившихся на такой слоган.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- Nail
- Ученик
- Сообщения: 491
- Зарегистрирован: 01 дек 2010 20:07
- Псевдоним: Святой_Мунго
- Пол: мужской
- Откуда: Moskau
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
В продажу выходит переведенная на русский язык книжка «Случайная вакансия» (М.: Иностранка, Азбука, 2013)
Книжке посвящена большая статья "Гарри Поттер и милость к падшим " Елены Дьяковой - обозревателя "Новой Газеты". http://www.novayagazeta.ru/arts/56648.html
"Обложка в цветах уровней тревоги: желтый и красный, причем красного больше. Единственный символ на ней — размашистый черный крест: иероглиф современного мира, крестик в избирательном бюллетене. Зато на обороте — идиллический силуэт городка: колокольня, крыши, холмы, звезды. Где рай земной? Конечно, в Британии..
…Еще: это очень женская, точнее — очень материнская книга. Большой европейский прозаик эпохи постмодернизма мог бы практиковать великолепную амбивалентность. Олимпийское равнодушие к добру и злу. Мать себе такого позволить не может. Она должна работать домашним священником, психотерапевтом… моралистом, в конце концов. Она, дойдя до крайней точки, взрывается, трясет своих трудных подростков за шиворот, хватает за руки: ты видишь, что происходит вокруг тебя? Ты понимаешь, черт возьми, что вы все натворили?! Опомнись!
Джоан Роулинг сумела сказать именно это, не сорвавшись в истерику.
Похоже, звезда Диккенса и Честертона с ее «белым калением добра» еще жива."
Книжке посвящена большая статья "Гарри Поттер и милость к падшим " Елены Дьяковой - обозревателя "Новой Газеты". http://www.novayagazeta.ru/arts/56648.html
"Обложка в цветах уровней тревоги: желтый и красный, причем красного больше. Единственный символ на ней — размашистый черный крест: иероглиф современного мира, крестик в избирательном бюллетене. Зато на обороте — идиллический силуэт городка: колокольня, крыши, холмы, звезды. Где рай земной? Конечно, в Британии..
…Еще: это очень женская, точнее — очень материнская книга. Большой европейский прозаик эпохи постмодернизма мог бы практиковать великолепную амбивалентность. Олимпийское равнодушие к добру и злу. Мать себе такого позволить не может. Она должна работать домашним священником, психотерапевтом… моралистом, в конце концов. Она, дойдя до крайней точки, взрывается, трясет своих трудных подростков за шиворот, хватает за руки: ты видишь, что происходит вокруг тебя? Ты понимаешь, черт возьми, что вы все натворили?! Опомнись!
Джоан Роулинг сумела сказать именно это, не сорвавшись в истерику.
Похоже, звезда Диккенса и Честертона с ее «белым калением добра» еще жива."
...Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать...
А.С. Пушкин
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать...
А.С. Пушкин
- Снусмумрик
- Мисс Непредсказуемость
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 02 ноя 2011 13:34
- Пол: женский
Re: Новости о русском переводе
Бред какой-то. Акценты и без точек расставляются прекрасно. Лишняя работа имхо, издавали б тогда с "ё".Мерсенн писал(а):Вот что по этому поводу пишут на РИА Новости: Издатели объясняют свое решение так: в первую очередь, это сделано, "чтобы текст романа читался идеально, чтобы каждый смог правильно расставить акценты, услышать верные интонации — увидеть во всех красках мир, созданный Джоан Роулинг". Другой причиной использования буквы "Ё" является стремление издателей к чистоте русского языка, к возможности показать все многообразие родной речи"
Алсо, в школе говорят, что на экзамене по русскому языку "е" вместо "ё" считается ошибкой.
Лучший форумец 2012
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Такое ощущение, что автор статьи уже читал перевод Петровой.Nail писал(а):Книжке посвящена большая статья "Гарри Поттер и милость к падшим " Елены Дьяковой - обозревателя "Новой Газеты".
На самом деле не совсем. В Корее, например, желтый и красный цвета поменяли местами. Все же российский и английский варианты мне нравятся больше.Обложка «Случайной вакансии» (М.: Иностранка, Азбука, 2013) едина во всех странах — по требованию автора.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Блоггер Сергей Мухамедов опубликовал репортаж с места создания книги "Свободная вакансия" в своем ЖЖ. Читать
Фото: Сергей Мухамедов
Рекламный ролик по поводу выхода книги.
Петербургская сеть магазинов "Буквоед" дает возможность запечатлеть момент приобретения книги. Фотостудия будет работать с 00:00 до 03:00.
Фото: Сергей Мухамедов
Рекламный ролик по поводу выхода книги.
Петербургская сеть магазинов "Буквоед" дает возможность запечатлеть момент приобретения книги. Фотостудия будет работать с 00:00 до 03:00.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
Re: Новости о русском переводе
Мерсенн, спасибо, интересный фоторепортаж. Впервые вижу, чтобы книгу Роулинг запечатывали в плёнку. Или это тоже требование нового закона - раз 18+, то просто так и открыть нельзя?)
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Actani, ну, здесь книги тоже в пленке. Думаю, это для избежания брака, чтобы уголки не помялись или царапин на обложке не было. Да и наклейку "18+" и "ё" на пленку наклеить лучше, чтобы не портить обложку. Вчера я зашел в книжный и мне попался роман "50 эттенков серого" с прозрачной блестящей меткой "18+" чуть ли не на всю обложку. Наклейки на пленке смотрятся куда лучше, чем такие
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Книжный магазин «Буквоед» устраивает флешмоб «Я♥Чтение». Счастливчики из Петербурга получат экземпляр «Свободной вакансии».
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- Старый ронин
- Профессор
- Сообщения: 6480
- Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
- Псевдоним: Форумское привидение
- Пол: мужской
- Откуда: Из Петербурга
Re: Новости о русском переводе
Попробую завтра с утра по-простому, без затей.Мерсенн писал(а):Книжный магазин «Буквоед» устраивает флешмоб «Я♥Чтение». Счастливчики из Петербурга получат экземпляр «Свободной вакансии».
У меня "Буквоед" по пути на работу.
И я - иногда - оптимист
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)
(Нагао Кэгутора)
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Лучше вечером, а то ооочень рано)Мистер Браунлоу писал(а):Попробую завтра с утра по-простому, без затей.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- Старый ронин
- Профессор
- Сообщения: 6480
- Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
- Псевдоним: Форумское привидение
- Пол: мужской
- Откуда: Из Петербурга
Re: Новости о русском переводе
Так всё равно ж на работу идти . Работа - не волк, убегать не хочет...Мерсенн писал(а):Лучше вечером, а то ооочень рано)Мистер Браунлоу писал(а):Попробую завтра с утра по-простому, без затей.
Кстати, книжку я купил.
Остаюсь оптимистом - надеюсь, что понравится
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)
(Нагао Кэгутора)
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
1. Видимо, это и есть та самая фотостудия;
2. Мужик с умным видом;
3. А вот и презентация. Счетчик сменился на имя атора.
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange
- franti
- Корреспондент в отставке
- Сообщения: 5040
- Зарегистрирован: 16 июн 2010 19:54
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Re: Новости о русском переводе
Вот такой торт в виде "Свободной вакансии" на презентации в одном Московском книжном - http://cs306911.userapi.com/v306911300/ ... 8Va9j8.jpg
Он же - http://cs306911.userapi.com/v306911300/ ... BhiI0o.jpg
Он же - http://cs306911.userapi.com/v306911300/ ... BhiI0o.jpg
Некорреспондент
Всё ещё модератор
People are strange
Всё ещё модератор
People are strange