Перевод Литвиновой: 2-4 книги от Росмэн

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.
Аватара пользователя
Marizza
Новичок
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 07 авг 2004 22:56
Контактная информация:

Перевод Литвиновой: 2-4 книги от Росмэн

Сообщение Marizza » 07 авг 2004 22:58

Скажите, а почему многие не любят перевод Литвиновой?

Аватара пользователя
Йеннифэр
Сами-Знаете-Кто
Сообщения: 1324
Зарегистрирован: 03 авг 2004 21:20
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Йеннифэр » 07 авг 2004 23:19

Потому что перевод безумно некачественный. Вот и все.
Существует два мнения - мое и неправильное.
Королева в восхищении!

Аватара пользователя
Marizza
Новичок
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 07 авг 2004 22:56
Контактная информация:

Сообщение Marizza » 07 авг 2004 23:26

Почему некачественный? Пример можешь привести?

Аватара пользователя
CrazyLi
Властелинша
Сообщения: 5633
Зарегистрирован: 05 авг 2004 23:35
Пол: женский
Откуда: мск

Сообщение CrazyLi » 08 авг 2004 00:37

Перевод неточный, но для детом малых сгодится, а для таких как мы( боьших дядек и тетек) хня
There is nothing you can say, there is nothing you can do. Except pray for death.

Супостатский советник.

Crazy88

Дорниль
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:35
Откуда: Саратов

Сообщение Дорниль » 08 авг 2004 02:50

За то, что Литвинова часто серьезно искажает стиль оригинала.
Со всякими снеггами и долгопупсами еще можно примириться, но не с заменой в нек-рых местах нейтрального повествования на неуместное сюсюканье.

Аватара пользователя
Snake
Ученик
Сообщения: 139
Зарегистрирован: 07 авг 2004 23:13
Откуда: Из Ада

Сообщение Snake » 08 авг 2004 03:56

Эх..а че делать когда под рукой тока литвинова..а с инглисикм худо?
КУДА: в АД!
ГРЕХИ: НЕ ОТМАЛИВАЮТЬСЯ!!!

Дорниль
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:35
Откуда: Саратов

Сообщение Дорниль » 08 авг 2004 04:04

Эх..а че делать когда под рукой тока литвинова..а с инглисикм худо?
Довольствоваться тем что есть или учить английский. Еще можно попробовать альтернативные переводы из и-нета. Хотя у всех у них свои недостатки:(

Аватара пользователя
Evil
Ученик
Сообщения: 263
Зарегистрирован: 06 авг 2004 11:57
Откуда: Zanarkand

Сообщение Evil » 08 авг 2004 10:19

В принцыпе неплохой перевод на HPhoеnix-е. ИМХО, гораздо лучше Литвиновского. Но лучший вариант - учить инглиш. Это никогда не повредит.
Ну вот наигралась в FFX-2 теперь глючит меня... Скоро ник поменяю...
PUMPKINPIE’S ARMY

Аватара пользователя
Light Yagami
Слуга Господа
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 05 авг 2004 12:28
Контактная информация:

Сообщение Light Yagami » 08 авг 2004 10:28

Потому что она поковеркала все имена, потому что в некоторых местах у нее перевод не соответствует оригиналу.
Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить.(c) Ришелье

Crazy 88

Аватара пользователя
Melissa
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 474
Зарегистрирован: 05 авг 2004 10:39
Пол: женский
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Melissa » 08 авг 2004 12:14

Да ладно вам так ругаться на Литвинову! Признаюсь, с оригиналом я видела сравнения только те, что появлялись на этом форуме, но по мне перевод очень неплохой. Литвинова очень умело обращается с игрой слов, так, что в русском варианте не замечаешь нелепостей, а это ценно! Про переводу имен где-то уде было сказано: имена герой очень важны, а ангийский не все знают. Хотя, конечно, стоило бы делать сноски или примечания.

Аватара пользователя
Light Yagami
Слуга Господа
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 05 авг 2004 12:28
Контактная информация:

Сообщение Light Yagami » 08 авг 2004 12:17

Да? А ты читала, как она изменяла текст? При этом просто так?
Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить.(c) Ришелье

Crazy 88

Аватара пользователя
Stephan_S
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 2823
Зарегистрирован: 03 авг 2004 12:30
Псевдоним: модер на пенсии
Пол: мужской
Откуда: Нижний Новгород

Сообщение Stephan_S » 08 авг 2004 13:39

Marizza писал(а):Почему некачественный? Пример можешь привести?
Например: гном во второй книге кричал: "Отстань от меня! Отстань от меня!"
А Литвинова перевела: "Крути меня!"

Или: "Бока свисали с краёв табуретки". Инвалид?

Или м-р Уизли в одном местке попрощался сам с собой)))

Подробности тут: http://tolmachi.by.ru/ Особенно СВИТКИ 2 - 4 (ссылки слева).

Аватара пользователя
Йеннифэр
Сами-Знаете-Кто
Сообщения: 1324
Зарегистрирован: 03 авг 2004 21:20
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Йеннифэр » 08 авг 2004 13:59

Marizza писал(а):Почему некачественный? Пример можешь привести?
Да, примеры тебе уже привели, неуспела...
Перевод имен, к тому же. Вот скажите мне, почему мы не пререводим Джонни Брауна, как Ваньку Коричневого? А почему мы тогда должны переводить Лонгботтома как Долгопупса (причем, перевод-то неахти)? Все приличные переводчики в курсе, что имена и фамилии намного лучше транслитерировать, а если фамилия говорящая, то давать ссылку. Почему, например, при переводе на английский "Мертвых душ" Гоголя никто и не вздумал переводить фамилии? Они транслитерировались и давались ссылки.
Как из Снейпа можно сделать Снегга и какой в этом смысл - я теряюсь в догадках.
Существует два мнения - мое и неправильное.
Королева в восхищении!

Аватара пользователя
Marizza
Новичок
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 07 авг 2004 22:56
Контактная информация:

Сообщение Marizza » 08 авг 2004 14:05

Да, про Снегга это конечно она закрутила... А мне вообще ее стиль нравится, но про имена и правда лучше давать ссылки. А что там про сюсюканье?

Аватара пользователя
Limm
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 3830
Зарегистрирован: 06 авг 2004 13:21

Сообщение Limm » 08 авг 2004 14:18

Все меня в ее переводе устраивает. Спасибо ей, что перевела, сравнивать-то не с кем. Одна она такая, кто перевод ифициально сделал. У меня предложение - переведите как следует, вот тогда будет другое дело. Будет уже как ВК - 3 перевода.
l o s t

Аватара пользователя
Stephan_S
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 2823
Зарегистрирован: 03 авг 2004 12:30
Псевдоним: модер на пенсии
Пол: мужской
Откуда: Нижний Новгород

Сообщение Stephan_S » 08 авг 2004 16:06

Сравнивать есть с кем. С той же Машей Спивак (интернет-перевод).
Только она тоже над именами "поработала", но в плане текста перевод куда качественней. По крайней мере, без ТАКИХ ляпов.
Punktofino

Аватара пользователя
Melissa
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 474
Зарегистрирован: 05 авг 2004 10:39
Пол: женский
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение Melissa » 08 авг 2004 17:31

Ну Снейпа в Снегга, думаю, просто для благозвучия.

Дорниль
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:35
Откуда: Саратов

Сообщение Дорниль » 08 авг 2004 17:34

Худшее, что може делать переводчик -- это гнать отсебятину.

Аватара пользователя
Evil
Ученик
Сообщения: 263
Зарегистрирован: 06 авг 2004 11:57
Откуда: Zanarkand

Сообщение Evil » 08 авг 2004 17:39

Что Литвинова и делает.
Ну вот наигралась в FFX-2 теперь глючит меня... Скоро ник поменяю...
PUMPKINPIE’S ARMY

Аватара пользователя
Hanaya
Ученик
Сообщения: 218
Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:32
Откуда: екатеринбург
Контактная информация:

Сообщение Hanaya » 08 авг 2004 18:02

В общем стоит делать так, найти в сети список имен на английском, как ни будь прочитать, потом скачать из и-нета несколько различных переводов, взять перевод Литвиновой, и начать одновременно все это читать вместе с этими переводами и одновременно сверятся со списком имен, научная работа колосальная, и альтернатива чтению на английском.
Сладкая соня

Аватара пользователя
Light Yagami
Слуга Господа
Сообщения: 751
Зарегистрирован: 05 авг 2004 12:28
Контактная информация:

Сообщение Light Yagami » 08 авг 2004 19:08

Существует сайт, там все ляпы Литвиновой собраны. Только адрес я уже забыла, а жаль.
Дайте мне шесть строчек, написанных рукой самого честного человека, и я найду в них что-нибудь, за что его можно повесить.(c) Ришелье

Crazy 88

Аватара пользователя
Marizza
Новичок
Сообщения: 29
Зарегистрирован: 07 авг 2004 22:56
Контактная информация:

Сообщение Marizza » 08 авг 2004 19:46

Elle Driver, да, жаль. Но мне все равно стиль Литвиновой нравится. И имена терпимо читать. А насчет того, что мр. Уизли попращался сам с собой, это не Литвинова виновата - должны же там быть какие-то редакторы или типа того.

Дорниль
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:35
Откуда: Саратов

Сообщение Дорниль » 08 авг 2004 20:24

Вот именно, что "стиль Литвиновой". Эффективно заменяет собой стиль Роулинг:)
Черт с ними с именами, вспухающими вмятинами и гномами-мазохистами. Но вот эти бесконечные пояснения для тупого русского читателя действительно бесят.

Аватара пользователя
Йеннифэр
Сами-Знаете-Кто
Сообщения: 1324
Зарегистрирован: 03 авг 2004 21:20
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Йеннифэр » 08 авг 2004 20:47

Арвен - ссылка на Толмачи, где есть все ляпы висит в сообщении Стэфана наверху треда.
Существует два мнения - мое и неправильное.
Королева в восхищении!

Аватара пользователя
Floriana
Ученик
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 09 авг 2004 10:39

Сообщение Floriana » 09 авг 2004 12:59

Mellis писал(а):Да ладно вам так ругаться на Литвинову! Признаюсь, с оригиналом я видела сравнения только те, что появлялись на этом форуме, но по мне перевод очень неплохой. Литвинова очень умело обращается с игрой слов, так, что в русском варианте не замечаешь нелепостей, а это ценно! Про переводу имен где-то уде было сказано: имена герой очень важны, а ангийский не все знают. Хотя, конечно, стоило бы делать сноски или примечания.
Совершено верно! У Литвтновой есть хорошие моменты. И. прежде всег, они связаны с игрой слов.
Но недостатки переволда очень сильно перевешивают достоинства.
У Литвиновой имеется самый страшный недостаток перевода:
искажение смысла книгши и характеров персонажей. Ну и, конечно, нельзя переводить имена собственные.

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»