Поскольку старые сообщения не восстановят, копирую самое основное.
Третья и четвёртая сказки - в этом сообщении.
Автор: mikeworld
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 08:22 (GMT 4)
Мне нравится. Но платить почти 2 млн. фунтов... мда, дорогие сказочки.
Автор: Actani
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 10:27 (GMT 4)
Они приобрели не просто сказки, а очень редкую рукопись.
Аукцион Сотсбис сравнивал это со случаем, когда 80 лет назад у них выставлялась рукопись "Алисы в стране чудес".
Нам разрешили процитировать перевод третьей сказки.
Сказка третья. "Волосатое сердце колдуна".
Перевод - elkmaria
http://community.livejournal.com/ru_har ... 42650.html
Берегитесь, дорогие читатели: в своей третьей, самой мрачной сказке Роулинг обращается к традициям братьев Гримм. В сказке "Волосатое сердце колдуна" вы не найдете ни забавных моментов, ни приключений. В ней описано лишь путешествие по темным уголкам души одного колдуна. На первой странице сказки нет ни намека на пыль пикси, вместо этого перед нашими глазами предстает жуткий рисунок - покрытое жесткими волосами сердце, из которого сочится кровь (кстати, не так-то просто нарисовать самое настоящее сердце с клапанами и прочими деталями, но Роулинг все удалось прекрасно, в том числе и отвратительные волосы). Внизу страницы нарисован старинный ключ, лежащий в луже крови. Эта иллюстрация свидетельствует о том, что эта история отличается ото всех остальных. И не говорите потом, что мы вас не предупреждали.
Первым делом автор знакомит читателя с красивым, искусным и богатым молодым колдуном, которого приводит в замешательство нелепое поведение влюбленных друзей (Роулинг пишет о том, что они "прыгают и резвятся как дети" - очередное свидетельство того, что она никогда не разговаривает с читателями свысока). Молодой колдун настолько тверд в своем желании никогда не проявлять подобную "слабость", что он прибегает к темным искусствам, чтобы никогда в жизни не влюбляться. Поклонникам Роулинг с самого начала должно стать очевидно, что эта сказка будет поучительной - писательница много раз обращалась к мотиву юношеской опрометчивости и опасности, которую таит в себе сила, оказавшаяся в руках юного героя.
Семья колдуна не подозревает о методах, к которым он прибегнул, чтобы обезопасить себя, и потому посмеивается над его попытками избежать влюбленности, полагая, что подходящая девушка заставит его изменить свое мнение. Но в колдуне просыпается гордыня: он полностью уверен в своем хитроумии и впечатлен собственной способностью оставаться совершенно равнодушным. Проходит время, но даже глядя на то, как один за другим женятся и заводят детей его товарищи, колдун остается верен своему решению, радуясь тому, что он счастливым образом избежал бремени чувств, которые, по его мнению, иссушают и опустошают сердца людей. Когда умирают родители колдуна, он не горюет, а напротив, воспринимает их смерть как "благодать". На этом месте почерк Роулинг слегка меняется, а чернила будто бы становятся темнее. Возможно, она увеличивает нажим на бумагу, чувствуя такой же страх и неприязнь по отношению к своему герою, что и читатели. Почти все строчки на левой странице заканчиваются у самого переплета. На этой странице описывается, как колдун преспокойно обживается в доме умерших родителей и перевозит в подвал дома свое "величайшее сокровище". На следующей странице рассказывается о том, что колдун верит в то, что другие люди завидуют его "чудесному" полному одиночеству. И здесь мы впервые видим, что рука Роулинг дрогнула. Создается впечатление, что ей тяжело писать слово "чудесное", потому что это вопиющая ложь. Колдун заблуждается настолько глубоко, что постигший его удар кажется ему особенно болезненным: он слышит, как двое его слуг сплетничают о нем - один жалеет его, а второй высмеивает его за то, что он не женат. Колдун тут же решает всем на зависть взять в жены красивейшую, богатейшую и талантливейшую из женщин.
По счастливому стечению обстоятельств, на следующий же день колдун встречает красивую, искусную и богатую ведьму. Он преследует ее, словно добычу, заставляя всех своих знакомых поверить в то, что он изменился. Молодая ведьма заинтересована, но вместе с тем чувствует неприязнь к новому знакомому и ощущает его отчужденность. Тем не менее, она принимает приглашение посетить пир в его замке. За столом со всяческими яствами и под песни менестрелей колдун пытается добиться руки колдуньи. В конце концов она бросает ему вызов и заявляет, что поверит его красивым словам только тогда, когда он докажет ей, что у него есть сердце (Внимание - спойлеры!) Улыбаясь, колдун с гордостью ведет девушку в подземелье, где показывает ей волшебный хрустальный ларец, в котором заключено его бьющееся сердце. Мы же предупреждали, что эта сказка будет мрачной!
Колдунья приходит в ужас при виде сердца, усохшего и покрывшегося волосами за время изгнания из тела. Она умоляет колдуна вернуть его на место. Уверенный в том, что это заставит ее полюбить его, колдун рассекает себе грудь волшебной палочкой и помещает свое волосатое сердце внутрь. Ликуя от того, что теперь колдун способен чувствовать любовь, юная колдунья обнимает его (что весьма удивительно, потому что к этому моменту читатели уже готовы хором скандировать: "Уноси от него ноги!"). Изуродованное сердце пронзено красотой ее кожи и ароматом ее волос. Отвыкшее от тела, ослепшее и ставшее жестоким, оно заставляет колдуна напасть на девушку.
Можно было бы закончить историю на этой ноте, оставляя читателя наедине с догадками о судьбах юной колдуньи и колдуна с волосатым сердцем, но Роулинг продолжает свой рассказ. Гости на пиру начинают беспокоиться за хозяина. Спустя несколько часов они принимаются обыскивать замок и обнаруживают подземелье. На полу они находят мертвую девушку с рассеченной грудью. Подле нее они видят скрючившегося безумного колдуна, который ласкает и облизывает ее блестящее алое сердце и пытается заменить им свое. Но его сердце обладает огромной силой и отказывается покидать его тело. Колдун клянется никогда не быть рабом своего сердца. Он хватает кинжал и вырезает сердце из груди. Всего мгновение он упивается своей победой, держа в каждой окровавленной руке по сердцу, а затем падает замертво на труп девушки. Последний абзац, в котором описана смерть колдуна, написан неровно. Концы строчек смещаются чуть вверх и вправо, совсем немного, но достаточно для того, чтобы неровность была заметной. Благодаря этому концовка воспринимается еще более остро и тревожно.
Роулинг, как и большинство по-настоящему талантливых авторов сказок, безжалостна к злодеям. Ведомый гордыней и себялюбием с самого начала истории, колдун ожесточается и оберегает себя от любых чувств, но тем самым он обрекает себя на безумие, на убийство невинного человека и на саморазрушение (это не напоминает вам историю другого злодея?) Как и в других историях, секрет заключается в образности, основанной как на реальной жизни, так и на вымысле (что подчеркивают иллюстрации на первой странице). Пугающий, незабываемый образ безумного колдуна, облизывающего окровавленное сердце, может посоперничать с самыми мрачными образами из сказок братьев Гримм. Так как книга является сборником сказок для юных волшебников и волшебниц, Роулинг вполне резонно делает историю о злоупотреблении темными и искусствами самой жуткой и отталкивающей. Темные искусства детям не игрушка, и все поклонники Роулинг знают об этом.
Автор: Grafinya Tomboy
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 13:01 (GMT 4)
это здорово)
вот не пойму ихз чего страницы сделаны?похоже на салфетку двойную...
Автор: Actani
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 14:03 (GMT 4)
Может быть, и бумага какая-то особенная.
Пишут, что это итальянский блокнот ручной работы.
Вот последняя сказка перед историей трёх братьев. В переводах этого названия встречались кудахтающая нога, пень-зубоскал, "Бэббити-Рэббити, которая громко топает". Насколько я понимаю, это кудахтающий пень.
Сказка четвёртая. "Бэббити-зайчиха и её кудахтающий пень"
Большой пень (с двадцатью годичными кольцами - мы пересчитали) притаился перед четвёртой и самой длинной сказкой Роулинг. Из него протянулись пять похожих на щупальца корней, между которыми проросла трава и хохолки одуванчиков. В центре пня - тёмная трещина с двумя белыми кружочками, которые выглядят как крошечные глаза, всматривающиеся в читателя. Под текстом - отпечаток маленькой узкой лапки (с четырьмя пальцами). Это не настолько страшно, как кровавое волосатое сердце из предыдущей сказки (и в этот раз мы снова видим блестящую пыль пикси на первой странице), но нам не особенно нравится вид этого пня.
Сказка начинается (как часто бывает в хороших сказках) давным-давно в далёких краях. Жадный и глупый король решает, что вся магия должна принадлежать исключительно ему. Но здесь есть две сложности: во первых, ему нужно собрать всех существующих волшебников и волшебниц; во-вторых, ему нужно овладеть магией самому. Сразу после созыва Бригады охотников за ведьмами, вооружившейся стаей свирепых чёрных псов, он объявляет о своей потребности найти учителя магии (не слишком смышлён наш король). Сообразительные волшебники и волшебницы скрываются, не особенно обращая внимания на этот призыв, но хитрый шарлатан, не имеющих вовсе никаких магических способностей, решает ввести короля в заблуждение несколькими простыми фокусами.
После вступления в должность верховного колдуна и частного инструктора короля, шарлатан требует золота на магические принадлежности, яхонтов для создания чар, серебряных кубков для зелий. Обманщик прячет эти вещи у себя дома перед возвращением в дворец, но он не догадывается, что старая прачка короля, Бэббити, наблюдает за ним. Она замечает, как он отламывает с дерева ветки, которые потом представляет королю как волшебные палочки.
Изобретательный обманщик говорит королю, что его волшебная палочка не станет работать до тех пор, пока его величество не заслужит этого.
Каждый день король и обманщик тренируются в своей "магии" (здесь Роулинг блистает, изобразив портрет смешного короля, размахивающего своей палкой и кричащего в небо нелепицу), но одним утром они слышат смех и замечают Бэббити - она наблюдает за ними из коттеджа и смеётся так звонко, что едва удерживается на ногах. Оскорблённый король взбешён и нетерпелив, и он требует настоящего показа магии перед его подданными прямо на следующий день. Доведённый до отчаяния шарлатан говорит, что это невозможно, поскольку ему нужно покинуть королевство и совершить долгую поездку, но теперь подозрительный король угрожает послать за ним Бригаду. Доведя себя до ярости, король также приказывает, что если кто-нибудь над ним засмеётся, шарлатан будет обезглавлен. Итак, наш глупый, жадный, лишённый магии король раскрыл себя как гордого и в то же время ранимого - даже в этих коротких простых сказках Роулинг способна создать сложных, интересных персонажей.
В поисках выхода из своей депрессии, в глухой ярости, сообразительный шарлатан направляется прямо к дому Бэббити. Вглядываясь в окно, он замечает маленькую старую даму, сидящую за столом и чистящую свою палочку, пока простыни стираются в бадье сами собой. Узнав в ней настоящую ведьму - источник и в то же время решение его проблем - он просит её помощи, иначе он обличит её перед Бригадой.
Сложно полностью описать этот сильный поворот сюжета (как, правда, и всех этих сказок). Попробуйте вспомнить богатство и яркость романов Роулинг, и вообразить, как она умудряется уместить в эти крошечные сказки живые образы и тонкие оттенки характеров.
Спокойно приняв это требование (она же волшебница, в конце концов), Бэббити улыбается и соглашается сделать всё, что в её силах, чтобы помочь (здесь есть лазейка, если уж мы о таких слышали). Шарлатан предлагает ей спрятаться в кусте и выполнить все нужные заклинания для короля. Бэббити соглашается, но интересуется вслух, что случится, если король попытается выполнить несуществующее заклинание. Шарлатан, убеждённый в собственной сообразительности и в глупости окружающих, отшучивается от её опасений, заверяя, что магия Бэббити куда более сильная, чем любое порождение воображения "этого дурака".
На следующее утро придворные собираются вместе, чтобы посмотреть на магию короля. Со сцены король и шарлатан выполняют их первое магическое действие - заставляют исчезнуть женскую шляпу. Публика изумлена, так и не угадав, что эти заклинания на самом деле выполняет скрывающаяся в кусте Бэббити. Для следующего эксперимента король указывает своей веткой (при каждом упоминании о ней мы смеёмся до упаду) на лошадь, поднимая её высоко в воздух. Король осматривается в поисках ещё лучшей идеи для своего третьего заклинания, но тут его прерывает капитан Бригады, держащий тушу одной из королевских собак (умершей от ядовитого гриба). Он умоляет короля вернуть собаку к жизни, но, когда король указывает своей палкой на собаку, ничего не происходит. Бэббити улыбается в своём укрытии, даже не пытаясь колдовать, потому что она знает - никакая магия не оживит мёртвого (по крайней мере, не в этой сказке). Публика начинает смеяться, подозревая, что первые два заклинания были всего лишь уловками. Король в бешенстве, он требует объяснить, почему заклинание не удалось, и тогда сообразительный и вероломный шарлатан указывает на убежище Бэббити и кричит, что эта "злая ведьма" блокирует заклинания. Бэббити убегает из куста, и, когда охотники за ведьмами пускают на неё собак, она исчезает, оставляя лающих и скребущихся собак у подножия старого дерева. Отчаявшись, шарлатан кричит, что ведьма превратила себя в дикую яблоню (что вызывает смешок даже в этот напряжённый драматический момент). В страхе, что Бэббити может превратиться обратно в женщину и обличить его, шарлатан требует срубить дерево - именно так обращаются со злыми ведьмами. Сильная сцена, не только из-за трагедии ("Голову долой!") , но и потому, что способность шарлатана разжигать публику воскрешает в памяти слишком реальные истории судов над ведьмами. С развитием этой истории почерк Роулинг становится чуть менее гладким - пространство между буквами в словах увеличивается, создавая иллюзию, что она придумывает историю на ходу, записывая слова на бумаге как можно быстрее.
Дерево срублено, но, пока публика веселится и направляется обратно к дворцу, раздаётся громкое кудахтанье, на этот раз из пня. Как умная ведьма, Бэббити кричит, что ведьм и колдунов нельзя убить распиливанием надвое, и, чтобы подтвердить это, она предлагает распилить надвое королевского учителя. Услышав это, шарлатан просит пощады и сознаётся. Его тащат в подземелье, но Бэббити ещё не закончила со своим глупым королём. Её голос, исходящий из пня, объявляет, что его действия накликали проклятье на королевство, и теперь каждый раз, когда король причинит вред ведьме или колдуну, он тоже почувствует настолько жестокую боль, что ему захочется умереть от неё. В отчаянии король бросается на колени и обещает защищать всех ведьм и колдунов в его краях, позволяя им колдовать, не причиняя вред. Довольный, но не полностью удовлетворённый, пень кудахтает снова и требует поместить на него статую Бэббити, чтобы напоминать королю о собственной глупости. Пристыженный король обещает, что скульптор создаст статую из золота, и вместе с придворными он возвращается в дворец. В конце, тучная старая зайчиха с волшебной палочкой в зубах выпрыгивает из норы у пня (ага, вот эти маленькие белые глаза!) и покидает королевство. Золотая статуя осталась на пне навсегда, а на ведьм и колдунов в этом королевстве никогда больше не охотились.
В сказке подчёркивается находчивость старой ведьмы - должно быть, она напомнит фанатам о неком мудром и изобретательном волшебнике - и вы можете вообразить, как старая Бэббити могла стать народным героем для младших ведьм и колдунов. Сказка не только рассказывает о триумфе умной ведьмы, но и предостерегает от таких человеческих слабостей, как алчность, высокомерие, эгоизм и двуличность, показывая, как сбившиеся с пути (но не злые) персонажи приходят к осознанию ошибочности своих путей. Эта сказка следует за сказкой о сумасшедшем колдуне, и здесь подчёркивается важность того, что Роулинг всегда понимала под осознанием своих поступков: Бэббити изобличает в короле высокомерие и алчность, как и прыгающий горшок выставляет напоказ эгоизм волшебника, как и Фонтан проявляет скрытую силу трёх волшебниц и рыцаря. Из первых четырёх сказок только колдуна с волосатым сердцем ждёт очень страшная судьба, поскольку непростительное применение тёмных искусств и нежелание признавать свою истинную сущность делают невозможными его искупление.
Автор: Энатра
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 14:28 (GMT 4)
Класс, спасибо.
Хоть так можно содержание этой книги узнать.
Когда читала 7 книгу и там Гермиона и Гарри говорят, что первый раз слышат о сказках Барда Бидла, а Рон удивляется и начинает перечислять, мне сильно захотелось узнать о чем же они. И вот...
Автор: Lady Astrel
Добавлено: Пн Дек 17, 2007 15:58 (GMT 4)
Не могу не отметить талант Ро - очень забавные и необычные сюжеты.
Автор: Actani
Добавлено: Вт Дек 18, 2007 01:10 (GMT 4)
И мне понравились сюжеты. Особенно некоторые моменты в сказке о Бэббити и общая идея истории о фонтане. Пожалуйста.
Похоже, рецензия на "Историю трёх братьев" ничего нового не открывает - единственное, там перечислены очень мелкие отличия от печатной версии. А иллюстрацию с черепами мы уже видели.
Выше была ссылка на фотографии каталога "Сотсбис":
http://www.snitchseeker.com/gallery/thu ... 440&page=1
Оказывается, там можно разглядеть рисунки с розовым кустом, волосатым сердцем и пнём. И, кажется, кусочек горшочка.