Страница 1 из 1

Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 16 мар 2017 13:04
Снусмумрик
Создаю тему, если честно, из отчаяния)

Любимые форумчане, я пишу исследовательскую работу и мне очень, очень, очень не хватает примеров иронии, взятых из англоязычной литературы (на самом деле, не только из литературы - из фильмов и сериалов тоже очень даже подойдет :!:). Поэтому если у вас на уме есть что-то, что на ваш взгляд подходит под определение (само)иронического высказывания, и вы это нашли/увидели в англоязычной литературе/кино, делитесь, пожалуйстаа!

ну и чтобы меня не забанили и тему не удалили, немного расширю пост :mrgreen:

Википедия, например, трактует иронию так:
Ирония (от др.-греч. εἰρωνεία «притворство») — сатирический приём, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) явному смыслу. Ирония должна создавать ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется.
Любите ли вы иронию? Прибегаете к иронии/самоиронии в собственной речи? Кто ваш любимый персонаж, умеющий божественно иронизировать? Рассказывайте :smile:

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 16 мар 2017 13:24
Старый ронин
Ирония - такая растяжимая (и трудноопределимая) тема... Ограничивается ли она высказываниями, или под неё подпадает что-то более широкое?
Как фильм Гая Ричи "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" (неточный, как известно, перевод "Карты, деньги, и два ствола"), где все персонажи - та-ак-акие кру-у-утые беззаконники... но где все живут в одном доме (ну, или рядом) в муниципальных окраинах (кто начитался британской современной литературы, знает, что выражение "муниципальные окраины" - не просто топографическое-географическое)?

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 16 мар 2017 15:16
Снусмумрик
Мистер Браунлоу писал(а):
16 мар 2017 13:24
Ирония - такая растяжимая (и трудноопределимая) тема... Ограничивается ли она высказываниями, или под неё подпадает что-то более широкое?
Как фильм Гая Ричи "Lock, Stock and Two Smoking Barrels" (неточный, как известно, перевод "Карты, деньги, и два ствола"), где все персонажи - та-ак-акие кру-у-утые беззаконники... но где все живут в одном доме (ну, или рядом) в муниципальных окраинах (кто начитался британской современной литературы, знает, что выражение "муниципальные окраины" - не просто топографическое-географическое)?
ситуация иронична, но мне нужно что-то в виде (само)ироничных высказываний :smile:

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 16 мар 2017 16:24
Actani
Накидаю несколько примеров из ГП. Не знаю, все ли подходят под определение иронии.
Что оригиналы, что переводы - случайно найденные из интернета, так что может требоваться уточнение по книгам.

ГП-1, слова Снейпа:
'Ah, yes,' he said softly, 'Harry Potter. Our new — celebrity.'
"Гарри Поттер - наша новая знаменитость"

ГП-4:
That'll change the world, that report will. Front page of the Daily Prophet, I expect, cauldron leaks.
— Твой доклад перевернёт мир, — серьёзно сказал Рон. — На первой странице «Ежедневного Пророка» — мировая сенсация, борьба с протечками в котлах.

ГП-5:
Hermione Granger: Harry, don't go picking a row with Malfoy, don't forget, he's a prefect now, he could make life difficult for you....
Harry Potter: Wow, I wonder what it'd be like to have a difficult life?
— Гарри, не связывайся с Малфоем, не забудь, что он староста, он может тебе устроить трудную жизнь…
— Интересно, что это такое — трудная жизнь? Может, попробовать для разнообразия?

ГП-6:
"The Prophet is bound to report the truth occasionally," said Dumbledore, "if only accidentally."
Пророк должен хоть иногда сообщать правду, — сказал Дамблдор, — если только случайно.
[Harry] Yes.
[Snape] Yes, sir.
[Harry] There's no need to call me "sir", Professor.
- Да.
- Да, сэр.
- Совсем необязательно называть меня "сэр", профессор.
Professor Mcgonagall:Why is it when something bad happens, it's always you three?..
Ron: Believe me, professor, I've been asking myself the exact same thing for the past six years.*
— Скажите, почему, когда что-нибудь происходит, вы трое всегда оказываетесь рядом?
— Поверьте, профессор, я задаю себе тот же вопрос уже целых шесть лет.


ГП-7:
Our headmaster is taking a short break.
[Minerva McGonagall about Snape after he jumps out the window.]
Наш директор ушел в небольшой отпуск, – профессор МакГонагалл указала на окно, в котором зияла дыра в форме Снейпа.

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 17 мар 2017 04:21
Андромеда ХаХ
А мне на ум пришла книга Остин "Гордость и предубеждение" Остин.Правда с английскими цитатами у меня туго.Помню одну на русском из нее...Кинуть сюда?

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 18 мар 2017 11:39
Снусмумрик
Андро, кидай всё!)
Actani, спасибо огромное!)

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 18 мар 2017 20:21
Actani
Могу подсказать ещё такой путь поиска:
для конкретной книги смотреть цитаты в подборках на Goodreads Quotes или Wikiquotes.
Туда попадают самые разные запоминающиеся цитаты, но часть может оказаться тем, что нужно.

***

Случайно попалось - может, подойдёт:
"Good fences make good neighbours."
"Сосед хорош, когда забор хороший".
Robert Frost, Mending wall - "Починка стены" http://www.uspoetry.ru/poem/59

Попалась в статье россиянки, которая уже давно живёт в США, в таком контексте: “Хрестоматийная строчка Роберта Фроста о том, что «где хорошие изгороди, там хорошие соседи», была написана с иронией, но вполне применима к корпоративному миру.”

Re: Ирония в англоязычной литературе

Добавлено: 02 май 2017 16:58
Снусмумрик
Actani писал(а):
18 мар 2017 20:21
Могу подсказать ещё такой путь поиска:
спасибо огромное за помощь!