Быть собой
Добавлено: 07 авг 2004 13:41
Любовь и дружба.
Значимость человека определяется не тем, чего он достиг, а скорее тем чего он дерзает достичь.
Д. Х. Джебран
Часть 1.
Вторая неделя каникул в доме на Тисовой улице подходила к концу, изнуряющая жара не давала покоя Гарри, сидящему в своей небольшой комнате. Окна были настежь открыты, чтобы почтовые совы без труда могли добраться до него; в помещении, набитом кондиционерами, было гораздо прохладней, чем во дворе под лучами палящего солнца. Он пытался сосредоточиться на строках книги, одной из тех, что ему подарили Люпин и Сириус на Рождество, но утомительная жара не позволяла дочитать даже страницы. Парень сидел на кровати, положив ногу на ногу, солнечные зайчики отбрасывали на его черные волосы золотистые блики, а выгоревшая зеленоватая футболка уже успела промокнуть от пота, выступившего на коже от духоты. Он открыл глаза, отложил книгу на прикроватную тумбочку, встал и подошел к окну. Небольшие дома Литтл-Уингинга казались одинаковыми, редкие прохожие устало тащились кто куда, помахивая газетами у лица в надежде создать подобие прохладного ветерка. Серый асфальт под их ногами выглядел раскаленным от огненных лучей.
Гарри увидел миссис Фигг, вышедшую из-за угла в прежних матерчатых тапочках, она неторопливо шагала к своему дому, чудом спасаясь от жары под тонкой шалью. Парень удивился ее вполне бодрому состоянию, несмотря на достаточно утепленный наряд. Неожиданно пожилая соседка вскинула голову, взглянула на окна дома номер четыре и быстро поманила Гарри к себе своим тонким морщинистым пальцем. Он кивнул и, повернувшись, кинулся к двери. Стремительно миновав лестницу и пропустив ворчание дяди Вернона, парень оказался на улице. Миссис Фигг уже не торопясь шла к своему дому, и Гарри решил придерживаться некоторого расстояния до нее, дабы не вызвать подозрения у соседей. Дойдя до ее дома, парень остановился и лишь через несколько минут зашел за скрывшейся в дверях соседкой. Как только он оказался в просторной прихожей, миссис Фигг порывисто обняла его и пригласила в гостиную.
- У меня есть для тебя маленькое известие, - сказала она, поставив две небольшие изящные кружки зеленого чая на темную поверхность дубового стола.
- От Дамблдора? - сразу поинтересовался Гарри.
- Не совсем. Мистер Уизли попросил меня сообщить, чтобы ты не выходил сегодня вечером из дома, возможно, ты получишь новости.
- Но Дурсли?! - удивился парень.
- Не переживай, если Дурсли посмеют помешать, Аластор Грюм будет только рад запугнуть кого-нибудь, - она едва улыбнулась, но потом перевела взгляд и, сменив интонацию, закричала:
- Как ты смеешь, проклятый мальчишка, просить у меня еще чая? Я итак терплю тебя только из уважения к семье твоего дяди, и как только они тебя выносят столько лет подряд…
Гарри сперва удивился, но потом увидел через открытое окно высунувшуюся голову любопытной соседки, услышав крик миссис Фигг, она, видимо, решила, что ничего интересного не последует, и скрылась за прозрачными занавесками в своей кухне.
- Прости, Гарри, эти соседи мне порядком надоели, - прошептала миссис Фигг, заговорчески улыбнувшись. Гарри ответил ей, он уже достаточно давно не был в этом доме, теперь, когда он знал, что его старенькой ворчливой соседке известно о волшебном мире, даже кошачий запах казался ему менее ужасным.
- О, Дамблдор дал мне одно очень полезное средство, позволяющее отгонять запах кошек, - сказала она, словно прочитав мысли Гарри, - когда-то у меня была страшная аллергия на их шерсть, и если бы не мадам Помфри, она, кажется, работает в твоей школе, я бы до сих пор не выносила присутствия этих маленьких ангелов. Ну, разве они не прелесть? - Гарри не стал отвечать на этот вопрос, глотнув еще чая, раньше он сильно недолюбливал кошек миссис Фигг, впрочем, как и ее саму.
- Думаю мне надо идти, пока Дурсли ничего не заподозрили, спасибо, что пригласили, миссис Фигг, - сказал Гарри, вставая и подходя к дверям, - и спасибо за новости.
- Заходи еще, Гарри.
Вечером того же дня Гарри вновь сидел в своей комнате, глядя в окно в ожидании Хедвиги - совы не было уже несколько часов. В доме было безмолвно, и вдруг эту тишину прервал звук звонящего телефона. Парень слышал шаги дяди Вернона, подходящего к телефону в гостиной.
- Да! - послышался его недовольный голос, видимо, мистера Дурсля оторвали от его любимого дела - лежания на диване и чтения газет. - Алло?
Короткая пауза, в течение которой, кто-то на другом конце телефонного провода говорил что-то дяде Гарри.
- Да как… - Вернон осекся, словно вспоминая что-то, - Хорошо, подождите.
Он поднялся по лестнице и открыл дверь в комнату Гарри.
- Тебя к телефону. Скажи, чтобы не смели звонить сюда снова, понял? - но Гарри не слышал его, он уже спускался по лестнице, ведущей в холл.
- Мистер Уизли? - сразу спросил он, взяв трубку.
- Нет, Гарри, это Гермиона, - услышал он знакомый голос, так приятно было вновь услышать подругу. - Привет! Как ты?
- Все в порядке, а у вас? Ты в Норе? Как Рон? - начал Гарри.
- Гарри, я все расскажу тебе позже, профессор Дамблдор сказал, что телефон - более безопасное средство общения с тобой, поэтому я должна тебе сообщить кое-что. В девять часов сегодняшнего вечера папа Рона аппарирует к тебе и вы переместитесь к нам.
- Но?.. - Гарри не успел договорить, Гермиона перебила его:
- Гарри, мы не можем долго разговаривать, мы все очень скучаем, увидимся!
- Пока, - сказал Гарри, прежде чем повесить трубку. Он был рад, что это лето существенно отличается от предыдущего, когда все, казалось, о нем забыли, и он не получал никаких новостей. Но забыть о начавшейся войне было нельзя.
В девять часов в комнате Гарри раздался хлопок, - аппарировал мистер Уизли. Его рыжие волосы и веснушки, которых, казалось, летом стало еще больше, невозможно было не узнать. Снизу послышалось ворчание дяди Вернона и слабый вскрик тети Петунии.
- Здравствуй, Гарри! - сказал мистер Уизли и пожал Гарри руку. - Ты уже собрал вещи? - спросил он, оглянувшись: неаккуратно накиданные в школьный сундук книги и перья, некоторая одежда все еще как попало валялась на кровати и полу. Артур Уизли взмахнул палочкой, и все вещи заняли свое место в багаже.
- Думаю, Хедвига сама прилетит на площадь Гриммо. - тихо сказал он и достал из кармана небольшие часы, которые, как догадался Гарри, служили порт ключом. - Возьми свой сундук и клетку, Гарри, а одну руку дай мне.
Гарри взял мистера Уизли за руку, и через мгновение они оказались уже перед домами номер одиннадцать и тринадцать на площади Гриммо.
- Что ж, Гарри, пойдем. Просто вспомни этот дом, - сказал мистер Уизли, проходя между домами, Гарри последовал за ним и, остановившись, подумал: «Площадь Гриммо, 12». И, как и в прошлом году, неожиданно появилось здание, оттеснившее дом номер одиннадцать немного в сторону. Парень поднялся по лестнице за отцом Рона и шагнул в дверь, открытую единственным ударом палочки Артура Уизли об ее чуть шероховатую эбеновую поверхность. Теперь в помещении было светло, вычищенные до блеска люстры и светильники освещали широкий коридор, старых портьер, за которыми когда-то помещался портрет миссис Блэк, уже не было, на стенах красовались пусть совсем простые, но новые обои. Подставка для зонтов в форме ноги тролля, как заметил Гарри, тоже отсутствовала. Дом Сириуса Блэка значительно преобразился, теперь он больше походил на жилое помещение или вполне приличный штаб.
«Жаль, что Сириус не может увидеть этого», - подумал Гарри, и сердце неприятно екнуло. Только он начал погружаться в причиняющие боль воспоминания, как его прервал громкий голос миссис Уизли.
- Гарри! Я так рада тебя видеть, - задорно сказала она, но парень заметил тени, залегшие под ее глазами, видимо, Молли слишком устала от только недавно начавшейся настоящей войны и все новых и новых переживаний. Она притянула его к себе, а потом принялась расспрашивать о чем-то своего мужа.
Гарри оставил их обоих и прошел вперед к лестнице, поднявшись, он завернул за угол и столкнулся с Роном.
- О, ты уже здесь! Рад тебя видеть, приятель. Гермиона отправила меня посмотреть, не появились ли вы еще, а ты… Кстати, надо позвать ее, а то она никогда мне этого не простит. Гермиона! - радостно заговорил Рон, похлопав Гарри по плечу. Через несколько мгновений прибежала Гермиона, она слегка запыхалась и не могла отдышаться.
- Гарри, мы уже успели соскучиться по тебе, теперь мы будем вместе до конца лета, - наконец сказала она, заключая его в свои объятия, они показались Гарри совсем другими, чем у миссис Уизли - более мягкими и дружескими. Как же он любил своих друзей!
Гарри оглядел своих друзей: веснушек на лице Рона стало немного больше, и поэтому его нос казался еще длиннее, чем обычно, но в глазах приятеля появилось что-то неуловимое, похожее на грусть или досаду; каштановые волосы Гермионы все также вились плавными пружинками, улыбка как обычно одаривала невидимым теплом и поддержкой, в изгибе бровей еще не успел появиться упрек, а темные ресницы отбрасывали еле заметную тень на светлую кожу щек.
- Идемте ужинать! – послышался голос миссис Уизли, поднимавшейся по лестнице. Сразу в нескольких комнатах послышалось еле заметное копошение, видимо, все необычайно большое семейство Уизли и еще несколько членов Ордена были в Штабе.
- Пойдем, Гарри, нам есть, что тебе рассказать! – Гермиона взяла под руки Гарри и Рона, и вместе они пошли в столовую.
Значимость человека определяется не тем, чего он достиг, а скорее тем чего он дерзает достичь.
Д. Х. Джебран
Часть 1.
Вторая неделя каникул в доме на Тисовой улице подходила к концу, изнуряющая жара не давала покоя Гарри, сидящему в своей небольшой комнате. Окна были настежь открыты, чтобы почтовые совы без труда могли добраться до него; в помещении, набитом кондиционерами, было гораздо прохладней, чем во дворе под лучами палящего солнца. Он пытался сосредоточиться на строках книги, одной из тех, что ему подарили Люпин и Сириус на Рождество, но утомительная жара не позволяла дочитать даже страницы. Парень сидел на кровати, положив ногу на ногу, солнечные зайчики отбрасывали на его черные волосы золотистые блики, а выгоревшая зеленоватая футболка уже успела промокнуть от пота, выступившего на коже от духоты. Он открыл глаза, отложил книгу на прикроватную тумбочку, встал и подошел к окну. Небольшие дома Литтл-Уингинга казались одинаковыми, редкие прохожие устало тащились кто куда, помахивая газетами у лица в надежде создать подобие прохладного ветерка. Серый асфальт под их ногами выглядел раскаленным от огненных лучей.
Гарри увидел миссис Фигг, вышедшую из-за угла в прежних матерчатых тапочках, она неторопливо шагала к своему дому, чудом спасаясь от жары под тонкой шалью. Парень удивился ее вполне бодрому состоянию, несмотря на достаточно утепленный наряд. Неожиданно пожилая соседка вскинула голову, взглянула на окна дома номер четыре и быстро поманила Гарри к себе своим тонким морщинистым пальцем. Он кивнул и, повернувшись, кинулся к двери. Стремительно миновав лестницу и пропустив ворчание дяди Вернона, парень оказался на улице. Миссис Фигг уже не торопясь шла к своему дому, и Гарри решил придерживаться некоторого расстояния до нее, дабы не вызвать подозрения у соседей. Дойдя до ее дома, парень остановился и лишь через несколько минут зашел за скрывшейся в дверях соседкой. Как только он оказался в просторной прихожей, миссис Фигг порывисто обняла его и пригласила в гостиную.
- У меня есть для тебя маленькое известие, - сказала она, поставив две небольшие изящные кружки зеленого чая на темную поверхность дубового стола.
- От Дамблдора? - сразу поинтересовался Гарри.
- Не совсем. Мистер Уизли попросил меня сообщить, чтобы ты не выходил сегодня вечером из дома, возможно, ты получишь новости.
- Но Дурсли?! - удивился парень.
- Не переживай, если Дурсли посмеют помешать, Аластор Грюм будет только рад запугнуть кого-нибудь, - она едва улыбнулась, но потом перевела взгляд и, сменив интонацию, закричала:
- Как ты смеешь, проклятый мальчишка, просить у меня еще чая? Я итак терплю тебя только из уважения к семье твоего дяди, и как только они тебя выносят столько лет подряд…
Гарри сперва удивился, но потом увидел через открытое окно высунувшуюся голову любопытной соседки, услышав крик миссис Фигг, она, видимо, решила, что ничего интересного не последует, и скрылась за прозрачными занавесками в своей кухне.
- Прости, Гарри, эти соседи мне порядком надоели, - прошептала миссис Фигг, заговорчески улыбнувшись. Гарри ответил ей, он уже достаточно давно не был в этом доме, теперь, когда он знал, что его старенькой ворчливой соседке известно о волшебном мире, даже кошачий запах казался ему менее ужасным.
- О, Дамблдор дал мне одно очень полезное средство, позволяющее отгонять запах кошек, - сказала она, словно прочитав мысли Гарри, - когда-то у меня была страшная аллергия на их шерсть, и если бы не мадам Помфри, она, кажется, работает в твоей школе, я бы до сих пор не выносила присутствия этих маленьких ангелов. Ну, разве они не прелесть? - Гарри не стал отвечать на этот вопрос, глотнув еще чая, раньше он сильно недолюбливал кошек миссис Фигг, впрочем, как и ее саму.
- Думаю мне надо идти, пока Дурсли ничего не заподозрили, спасибо, что пригласили, миссис Фигг, - сказал Гарри, вставая и подходя к дверям, - и спасибо за новости.
- Заходи еще, Гарри.
Вечером того же дня Гарри вновь сидел в своей комнате, глядя в окно в ожидании Хедвиги - совы не было уже несколько часов. В доме было безмолвно, и вдруг эту тишину прервал звук звонящего телефона. Парень слышал шаги дяди Вернона, подходящего к телефону в гостиной.
- Да! - послышался его недовольный голос, видимо, мистера Дурсля оторвали от его любимого дела - лежания на диване и чтения газет. - Алло?
Короткая пауза, в течение которой, кто-то на другом конце телефонного провода говорил что-то дяде Гарри.
- Да как… - Вернон осекся, словно вспоминая что-то, - Хорошо, подождите.
Он поднялся по лестнице и открыл дверь в комнату Гарри.
- Тебя к телефону. Скажи, чтобы не смели звонить сюда снова, понял? - но Гарри не слышал его, он уже спускался по лестнице, ведущей в холл.
- Мистер Уизли? - сразу спросил он, взяв трубку.
- Нет, Гарри, это Гермиона, - услышал он знакомый голос, так приятно было вновь услышать подругу. - Привет! Как ты?
- Все в порядке, а у вас? Ты в Норе? Как Рон? - начал Гарри.
- Гарри, я все расскажу тебе позже, профессор Дамблдор сказал, что телефон - более безопасное средство общения с тобой, поэтому я должна тебе сообщить кое-что. В девять часов сегодняшнего вечера папа Рона аппарирует к тебе и вы переместитесь к нам.
- Но?.. - Гарри не успел договорить, Гермиона перебила его:
- Гарри, мы не можем долго разговаривать, мы все очень скучаем, увидимся!
- Пока, - сказал Гарри, прежде чем повесить трубку. Он был рад, что это лето существенно отличается от предыдущего, когда все, казалось, о нем забыли, и он не получал никаких новостей. Но забыть о начавшейся войне было нельзя.
В девять часов в комнате Гарри раздался хлопок, - аппарировал мистер Уизли. Его рыжие волосы и веснушки, которых, казалось, летом стало еще больше, невозможно было не узнать. Снизу послышалось ворчание дяди Вернона и слабый вскрик тети Петунии.
- Здравствуй, Гарри! - сказал мистер Уизли и пожал Гарри руку. - Ты уже собрал вещи? - спросил он, оглянувшись: неаккуратно накиданные в школьный сундук книги и перья, некоторая одежда все еще как попало валялась на кровати и полу. Артур Уизли взмахнул палочкой, и все вещи заняли свое место в багаже.
- Думаю, Хедвига сама прилетит на площадь Гриммо. - тихо сказал он и достал из кармана небольшие часы, которые, как догадался Гарри, служили порт ключом. - Возьми свой сундук и клетку, Гарри, а одну руку дай мне.
Гарри взял мистера Уизли за руку, и через мгновение они оказались уже перед домами номер одиннадцать и тринадцать на площади Гриммо.
- Что ж, Гарри, пойдем. Просто вспомни этот дом, - сказал мистер Уизли, проходя между домами, Гарри последовал за ним и, остановившись, подумал: «Площадь Гриммо, 12». И, как и в прошлом году, неожиданно появилось здание, оттеснившее дом номер одиннадцать немного в сторону. Парень поднялся по лестнице за отцом Рона и шагнул в дверь, открытую единственным ударом палочки Артура Уизли об ее чуть шероховатую эбеновую поверхность. Теперь в помещении было светло, вычищенные до блеска люстры и светильники освещали широкий коридор, старых портьер, за которыми когда-то помещался портрет миссис Блэк, уже не было, на стенах красовались пусть совсем простые, но новые обои. Подставка для зонтов в форме ноги тролля, как заметил Гарри, тоже отсутствовала. Дом Сириуса Блэка значительно преобразился, теперь он больше походил на жилое помещение или вполне приличный штаб.
«Жаль, что Сириус не может увидеть этого», - подумал Гарри, и сердце неприятно екнуло. Только он начал погружаться в причиняющие боль воспоминания, как его прервал громкий голос миссис Уизли.
- Гарри! Я так рада тебя видеть, - задорно сказала она, но парень заметил тени, залегшие под ее глазами, видимо, Молли слишком устала от только недавно начавшейся настоящей войны и все новых и новых переживаний. Она притянула его к себе, а потом принялась расспрашивать о чем-то своего мужа.
Гарри оставил их обоих и прошел вперед к лестнице, поднявшись, он завернул за угол и столкнулся с Роном.
- О, ты уже здесь! Рад тебя видеть, приятель. Гермиона отправила меня посмотреть, не появились ли вы еще, а ты… Кстати, надо позвать ее, а то она никогда мне этого не простит. Гермиона! - радостно заговорил Рон, похлопав Гарри по плечу. Через несколько мгновений прибежала Гермиона, она слегка запыхалась и не могла отдышаться.
- Гарри, мы уже успели соскучиться по тебе, теперь мы будем вместе до конца лета, - наконец сказала она, заключая его в свои объятия, они показались Гарри совсем другими, чем у миссис Уизли - более мягкими и дружескими. Как же он любил своих друзей!
Гарри оглядел своих друзей: веснушек на лице Рона стало немного больше, и поэтому его нос казался еще длиннее, чем обычно, но в глазах приятеля появилось что-то неуловимое, похожее на грусть или досаду; каштановые волосы Гермионы все также вились плавными пружинками, улыбка как обычно одаривала невидимым теплом и поддержкой, в изгибе бровей еще не успел появиться упрек, а темные ресницы отбрасывали еле заметную тень на светлую кожу щек.
- Идемте ужинать! – послышался голос миссис Уизли, поднимавшейся по лестнице. Сразу в нескольких комнатах послышалось еле заметное копошение, видимо, все необычайно большое семейство Уизли и еще несколько членов Ордена были в Штабе.
- Пойдем, Гарри, нам есть, что тебе рассказать! – Гермиона взяла под руки Гарри и Рона, и вместе они пошли в столовую.