Во-первых, к экранизации такие требование неприменимы. Сколько экранизаций искажают книгу до неузнаваемости, и при этом считаются хорошими. Хотя я предпочитаю именно те экранизации, которые сохраняют дух книги.Sorcier писал(а):alex, переводчикам Вы всё твердили, о том, что первое правило переводчика - "не искази".
Так вот, экранизация не обязана точь в точь отображать книгу. Но она (во всяком случае экранизация ГП) не должна эту книгу искажать. Что мы, собственно, и наблюдаем в третьем фильме. Ляп с Экспеллиармусом, ИМХО, не только книгу искажает, но и логику.
И моё ИМХО чтостоит в том, что, как раз, УА книгу не искажает. Так что всякие споры здесь неуместны. У нас просто ИМХИ разные. Так к чему эта дискуссия?