КИНОПАРОДИИ на "Гарри Поттера" и не только...
- Ginevera
- Новичок
- Сообщения: 58
- Зарегистрирован: 08 авг 2004 15:59
- Откуда: остров Эмайн
- Контактная информация:
Если хотите постебаться над фильмом - обратитесь к Гоблину! Некоторые фильмы просто отпад! Но по-моему, за Поттера он еще не брался....руки не дошли...а жаль...должно быть смешно....
Хотя я, как поклонница книг мадам Роулинг, против всяческих подражаний типа Тани Гроттер ( или как там ее) и других!
Фантазии у людей не хватает! Лишь бы денег заработать!
Хотя я, как поклонница книг мадам Роулинг, против всяческих подражаний типа Тани Гроттер ( или как там ее) и других!
Фантазии у людей не хватает! Лишь бы денег заработать!
Камрад Гоблин, насколько я знаю, смешные переводы делает тем фильмам, которые считает низкопробной продукцией, т.н. ацтоем. Фильмы о Гарри нашем Поттере не удостоились от него высокой похвалы, но и жёсткой критики от Гоблина не последовало. Так что в его планах смешно перевести эти фильмы пока не стоит.
Нет, он переводит хорошие фильмы..Не назвала бы Леон отцтоем.
Граждане, вы читать умеете? Если умеете, то читайте внимательней. Если это не поможет, попробуйте почитать другим местом.И снова нет! Laughing Гоблин, как он сам сказал, переводит любые фильмы, русский перевод которых не соотвествует с оригинальным текстом, который говорят актеры в кадре. А плохой или хороший фильм - это не его критерий!
Объясняю.
Во-первых, Ли, ПРАВИЛЬНЫЕ переводы он делают только тем фильмам, которые ему самому нравятся. Какое Леон имеет отношение к СМЕШНЫМ переводам, я вообще не понимаю.
Во-вторых, Honey, смотри первый пункт. Не говоря уже о том, что делать Гоблину нечего, чем переводить все фильмы, перевод которых отличается от оригинального текста. таких абсолютное большинство.
В третьих, Ли и Honey, ваше мнение и мнение "немногих" отнюдь не должно совпадать с мнением Гоблина. Напротив, оно должно полностью от него отличаться.
В-четвертых, даже не вздумайте продолжать со мной спорить по этому вопросу. Если я об этом говорю, то значит, я в этом хоть немного разбираюсь, не так ли?
По моему Гоблин начал с того,что переводил некоторые фильмы,как ЕМУ казалось боллее правильным.Не обязательно смешным.А потом народу понравился его стиль,и он стал работать уже на смешно.
орден Снующих по трактирам
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
Согласна,его маленько зашкаливает!Все же общелюбимые фильмы надо мучать аккуратней,а то народ неправильно поймет,и т.п.
орден Снующих по трактирам
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
Ну по-моему,уж если взялся переводить смешно,то переводи обдуманно.А то какие-то ляпы,звуки,хрюки,как будто он с ходу это делает.Не всегда понятно о чем это.Хотя есть и удачные ходы
орден Снующих по трактирам
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
Хаффлпафф - это звучит гордо!)
студент п/к
- Венена
- Ученик
- Сообщения: 370
- Зарегистрирован: 09 ноя 2004 03:03
- Откуда: Минск+Небесные Города Крылатых)
- Контактная информация:
. "Мудрец" вместо "Волшебник". "" перевели, как МУДРЕЦ.
. Добби: "Гарри не должен возвращаться в школу Хогвартса" - интересно, кто такой Хогвартс и почему школу назвали его именем, может он большой начальник?
. Когда дядя Вернон вываливается из окна второго этажа и падает, раздаётся крик "Держись! Мы сейчас!" После этого Гарри улетает на машине и... всё. Кто и к чему это сказал - непонятно. Может выдумка переводчика?
. "Диагон-Али" - почему бы не Мохаммед АЛИ или АЛИ-баба?
. Гарри называет Хагрида: "Хогвард" - теперь понятно, что школа названа в честь Хогвартса, то есть, тьфу... Хагрида (см. пункт )
. Люциус предствляется Гарри: " ". Перевод: "У меня на тебя нюх!"
. Слово Маггл (или Магл). Перевод: "Маркус". Почему?
. Имя крысы Рона перевели, как "Скубис" - похоже на Скуби Ду. Знаете, такая тупая собака, про неё тоже недавно фильм сняли.
. В один из моментов Перси здоровается с Почти Безголовым Ником и называет его "Пивзом" - без комментариев.
. "Гилдерой Локхарт" перевели, как "Можете на меня посмотреть". Нет, с именами точно не всё в порядке: сначала Люциус, а теперь и Локхарт. Хорошо хоть Гарри не называют "Победой французской революции"
. Драко называет Гермиону "". Перевод: "Ты вообще ничего не можешь" - откуда столько левых слов непонятно.
. Через несколько секунд "" перевели, как "Подкидыш" и дальше полный улёт... Гермиона объясняет значение слова "", привожу предложение полностью: "Это значит, что я другой крови. Так говорят о тех, кто не знает своей матери. Чьи родители не являются родными, например, как я". Услышав следующие за этим слова Хагрида, я чуть не свалился со стула (от смеха): "Вот видишь Гарри, я тоже такой, меня нашли другие люди. И до тех пор, пока я не вырос, все меня называли подкидышем." А в другом месте переводилось ещё и как "простолюдин".
. Надпись на стене "Комната Серетов открыта. Враги Наследника... берегитесь" перевели вот так: "Тайная дверь открыта и через неё вышла армия" - если бы я не читал книгу, то совершенно не понял бы о чём речь, может об АРМИИ паучков, бегущих из Хогвартса, которых показывают каждые пять минут.
. Дамблдор называет Филча "Маркусом", то есть Магглом (см. пункт ).
. "Руина Равенкла" - теперь мы знаем, что Хогвартс сделали из РУИН Равенкло, супер!
. "Салазар Сливери хотел быть избранным среди всех учеников Хогвартса" - бедный-бедный Салазар, он оказывается учился в Хогвартсе и хотел стать Лучшим Учеником, но у него это не вышло, после чего он со злости создал Тайную Комнату и иммигрировал, тьфу... аппарировал.
. "Несколько глотков Напитка Наказания временно превращают человека в другую физическую форму" - вот уж действительно НАПИТОК НАКАЗАНИЯ - пить вонючую мутную жижу с частичкой тела толстого придурка Гойла... или Крэбба... неважно.
. Гермиона: "Опять? То есть Секретную комнату раньше открывали?"
Рон: "Конечно! Видите - это мог сделать Люциус Малфой, когда был директором. Больше никто на это не пошел бы".
Люциус был директором, кто бы мог подумать... Даже Роулинг об этом не знала!
. Вместо "Это волос Миллисент Бычешейдер, она из Слизерина" перевели: "Это корень бычьего растения, для Сливерина", а волосы Крэбба и Гойла - это, наверное, корни носороговского и слонопотамского плюща.
. Малфой вместо "Гойл" говорит "Клу", ладно хоть не КЛУША.
. Надпись не дневнике и то не смогли нормально перевести, получилось: "Том Мартоло Ридем" - позор.
. А вот и Риддл прокололся: "чтобы закончить благородное дело Салазара СЛИВЕРА" - сразу вспомнилась ЛИВЕРная колбаса.
. И снова Риддл: "Дамблдора ещё не было, когда я уже жил в этом замке" - оказывается Волдеморт старше Думбльдора, круто.
. "Лорд ВолдВОРД вернётся" - интересно, вернётся ли Лорд ?
. Этот пункт - шедевр перевода:
Гарри: "Значит, я всё-таки был прав - МНЕ надо было быть в СЛИВЕРИ".
Дамблдор: "КОНЕЧНО, Гарри. В тебе есть многие качества, которыми обладал Лорд Волдворд. Точность, рассудительность и умение нарушать все установленные правила... Теперь ты понимаешь почему тебя ПЕРЕВЕЛИ в Гриффиндор?"
Гарри: "Меня ПОПРОСИЛИ".
Просто класс. Каламбуры такие, что нарочно не придумаешь. По такому подбору нелепостей вполне можно сделать клёвую пародию.
. Дамблдор - Люциусу: "Многие из совета посчитали, что вы способны предать СВОЮ семью, если они не согласятся ВАМ подчиняться" - представляю, совет не подчинился и Люциус предал Драко. Вот хохма."
Очень долго смеялась)...
Произведение из архива форума, товарища Hood©
)...
Трактор и Клерик, спасибо) Восхитительно) и очень смешно...
Не снилось Гоблину...
. Добби: "Гарри не должен возвращаться в школу Хогвартса" - интересно, кто такой Хогвартс и почему школу назвали его именем, может он большой начальник?
. Когда дядя Вернон вываливается из окна второго этажа и падает, раздаётся крик "Держись! Мы сейчас!" После этого Гарри улетает на машине и... всё. Кто и к чему это сказал - непонятно. Может выдумка переводчика?
. "Диагон-Али" - почему бы не Мохаммед АЛИ или АЛИ-баба?
. Гарри называет Хагрида: "Хогвард" - теперь понятно, что школа названа в честь Хогвартса, то есть, тьфу... Хагрида (см. пункт )
. Люциус предствляется Гарри: " ". Перевод: "У меня на тебя нюх!"
. Слово Маггл (или Магл). Перевод: "Маркус". Почему?
. Имя крысы Рона перевели, как "Скубис" - похоже на Скуби Ду. Знаете, такая тупая собака, про неё тоже недавно фильм сняли.
. В один из моментов Перси здоровается с Почти Безголовым Ником и называет его "Пивзом" - без комментариев.
. "Гилдерой Локхарт" перевели, как "Можете на меня посмотреть". Нет, с именами точно не всё в порядке: сначала Люциус, а теперь и Локхарт. Хорошо хоть Гарри не называют "Победой французской революции"
. Драко называет Гермиону "". Перевод: "Ты вообще ничего не можешь" - откуда столько левых слов непонятно.
. Через несколько секунд "" перевели, как "Подкидыш" и дальше полный улёт... Гермиона объясняет значение слова "", привожу предложение полностью: "Это значит, что я другой крови. Так говорят о тех, кто не знает своей матери. Чьи родители не являются родными, например, как я". Услышав следующие за этим слова Хагрида, я чуть не свалился со стула (от смеха): "Вот видишь Гарри, я тоже такой, меня нашли другие люди. И до тех пор, пока я не вырос, все меня называли подкидышем." А в другом месте переводилось ещё и как "простолюдин".
. Надпись на стене "Комната Серетов открыта. Враги Наследника... берегитесь" перевели вот так: "Тайная дверь открыта и через неё вышла армия" - если бы я не читал книгу, то совершенно не понял бы о чём речь, может об АРМИИ паучков, бегущих из Хогвартса, которых показывают каждые пять минут.
. Дамблдор называет Филча "Маркусом", то есть Магглом (см. пункт ).
. "Руина Равенкла" - теперь мы знаем, что Хогвартс сделали из РУИН Равенкло, супер!
. "Салазар Сливери хотел быть избранным среди всех учеников Хогвартса" - бедный-бедный Салазар, он оказывается учился в Хогвартсе и хотел стать Лучшим Учеником, но у него это не вышло, после чего он со злости создал Тайную Комнату и иммигрировал, тьфу... аппарировал.
. "Несколько глотков Напитка Наказания временно превращают человека в другую физическую форму" - вот уж действительно НАПИТОК НАКАЗАНИЯ - пить вонючую мутную жижу с частичкой тела толстого придурка Гойла... или Крэбба... неважно.
. Гермиона: "Опять? То есть Секретную комнату раньше открывали?"
Рон: "Конечно! Видите - это мог сделать Люциус Малфой, когда был директором. Больше никто на это не пошел бы".
Люциус был директором, кто бы мог подумать... Даже Роулинг об этом не знала!
. Вместо "Это волос Миллисент Бычешейдер, она из Слизерина" перевели: "Это корень бычьего растения, для Сливерина", а волосы Крэбба и Гойла - это, наверное, корни носороговского и слонопотамского плюща.
. Малфой вместо "Гойл" говорит "Клу", ладно хоть не КЛУША.
. Надпись не дневнике и то не смогли нормально перевести, получилось: "Том Мартоло Ридем" - позор.
. А вот и Риддл прокололся: "чтобы закончить благородное дело Салазара СЛИВЕРА" - сразу вспомнилась ЛИВЕРная колбаса.
. И снова Риддл: "Дамблдора ещё не было, когда я уже жил в этом замке" - оказывается Волдеморт старше Думбльдора, круто.
. "Лорд ВолдВОРД вернётся" - интересно, вернётся ли Лорд ?
. Этот пункт - шедевр перевода:
Гарри: "Значит, я всё-таки был прав - МНЕ надо было быть в СЛИВЕРИ".
Дамблдор: "КОНЕЧНО, Гарри. В тебе есть многие качества, которыми обладал Лорд Волдворд. Точность, рассудительность и умение нарушать все установленные правила... Теперь ты понимаешь почему тебя ПЕРЕВЕЛИ в Гриффиндор?"
Гарри: "Меня ПОПРОСИЛИ".
Просто класс. Каламбуры такие, что нарочно не придумаешь. По такому подбору нелепостей вполне можно сделать клёвую пародию.
. Дамблдор - Люциусу: "Многие из совета посчитали, что вы способны предать СВОЮ семью, если они не согласятся ВАМ подчиняться" - представляю, совет не подчинился и Люциус предал Драко. Вот хохма."
Очень долго смеялась)...
Произведение из архива форума, товарища Hood©
)...
Трактор и Клерик, спасибо) Восхитительно) и очень смешно...
Не снилось Гоблину...
Мир чудовищно многогранен...И тысячи нитей развития судеб, наших и чужих, окружает нас невидимой сетью.
Мы тут спорим, спорим...А придет Тетушка Ро и сделает все по-своему)
Мы тут спорим, спорим...А придет Тетушка Ро и сделает все по-своему)
Из фильмов-пародий на ГП я видела "самая плохая ведьма"(сериал, идёт по культуре в 16-30 в среду-пятницу, если кому интерестно)
И ещё какой-то немецкий фильм про девочку-ведьму, названия не помню.
ЗЫ Вот бы сняли фильм по Порри Гаттеру...*мечтательно*
И ещё какой-то немецкий фильм про девочку-ведьму, названия не помню.
ЗЫ Вот бы сняли фильм по Порри Гаттеру...*мечтательно*
Я такая,какая я есть.И ничего вы с этим не поделаете.©
!!!Гриффиндор!!!
-=>Найденная в поиске.<=-
!!!Dre(a)d!!!
!!!Гриффиндор!!!
-=>Найденная в поиске.<=-
!!!Dre(a)d!!!
Анта, не принимается. Сериал был снят до выхода книги о Поттере, так что кто у кого спер идею еще неизвестно...
Вообще книги Роулинг популярны далеко не из-за общего сюжета, а из-за очень хорошего написания и многослойности - ребенок видит в ней сказку, взрослый видит то, что не увидит ребенок. Очень мощная психологическая база - все характеры героев дотошно прописаны.
Вообще книги Роулинг популярны далеко не из-за общего сюжета, а из-за очень хорошего написания и многослойности - ребенок видит в ней сказку, взрослый видит то, что не увидит ребенок. Очень мощная психологическая база - все характеры героев дотошно прописаны.
Человек, который должен стать первым узбекским космонавтом... до смерти напуган!)
-
- Новичок
- Сообщения: 61
- Зарегистрирован: 06 дек 2005 20:02
Есть, например, фильм: "Биби - маленькая волшебница"! Это тоже про магию!
Почему последние пародии Гоблина самые отцтойные? Наоборот, мне очень понравился ("Властелин колец") "Возвращение бомжа"! (самая последняя новинка) Прикольнее, во всяком случае, чем первые две!
Ну и наши переводчики! Каких только ошибок не сделают в фильмах...
И действительно! Гоблин не собирается делает "смешной" перевод Гарри Путина!
Я тоже хочу экранизации Порри Гаттера, но... эх!.. это пародия!
Почему последние пародии Гоблина самые отцтойные? Наоборот, мне очень понравился ("Властелин колец") "Возвращение бомжа"! (самая последняя новинка) Прикольнее, во всяком случае, чем первые две!
Ну и наши переводчики! Каких только ошибок не сделают в фильмах...
И действительно! Гоблин не собирается делает "смешной" перевод Гарри Путина!
Я тоже хочу экранизации Порри Гаттера, но... эх!.. это пародия!
Я фотографирую самого Гарри Поттера!
-
- Заслуженный Волшебник
- Сообщения: 4668
- Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:29
- Откуда: c запоя
- Контактная информация:
ВИдела недавно правда старую породию Гарри Поттера америкосами, там играют 2 комика и Линси Лохан в роли Гермионы, свя суть состоит в том, что они без конца пяляться на грудь Гермионы, которая выпирает Из огромнейшего выреза формы!! Ну и америкосы, все опошлят!
НЕ грусти лягуха, болото будет наше!! (с)