Ну уж нет, дубляж - хуже некуда. Но вот насчёт произношения - а какое ещё должно быть оно у британца?!!!Gaber.I.N.C писал(а):Да ладно вам дубляж был не самый лажний ) А если в оригинал смотреть то Рона голос лажный ) А у Дена это туповатое Британское произношение )
Поговорим о дубляже фильмов про Гарри
-
- Новичок
- Сообщения: 93
- Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Браво, браво, браво! Ты, Gaber.I.N.C., попал прямо в точку, и при этом очень самокритичен!Gaber.I.N.C писал(а): Интерестно что половина народа которые в совершенстве владеют англииским не знают своенго родного языка )
А я вот с вами радостью хочу поделиться: сегодня мне пришла кассета --- после месяцев томительного ождания --- Третий Фильм в оригинале, БЕЗ ПЕРЕВОДА!
Что бы здесь не говорилось, факт остаётся фактом --- я получил ни с чем не сравнимое удовольствие от оригинальной версии. Никаких ляпов с переводом, никаких [слово запрещено РКН 12/2022]-Уизли, никаких пофигистских интонаций --- всё в прошлом.\!
Нет, серьёзно, это просто ПРЕВОСХОДНО!!!!! Вы просто не можете (ну, кто не смотрел) представить, как много теряет фильм из-за перевода, каким-бы качественным он не был. Всё хорошо в оригинале! И муви засверкал для меня новыми гранями ! :
от неказистости Дамблдора не осталось и следа; когда он произносит (и, значит, крупный план и тако-о-ой взгляд! ) "It's not in the nature of the Dementor to be forgiving..." просто холодом пробирает...
то же с несуразным Роном; от его голоса, как будто душат Вейдера, меня беззастенчиво мутило, и чесались руки прибить режиссёра дубляжа. У Гринта же очень неплохой голос, такой глубокий баритон в перспективе. Он уже точно подросток, даже юноша, а не евнух безголосый;
Трелони!.. У-у-у-у, Терлони уже не какая-то там Треплони --- настоящая прорицательница! И в два раза забавнее! ;
вообще, так много чувств, оказывается, украл дубляж! ;
английский, английский --- как не восхититься его карамболями!? Кстати, у Рэдклиффа --- действительно странный прононс. В передачах о себе он говорит ладно и сладко, а в муви с какой-то французской гортанью, так мне показалось.
С чем прогадали англичане, так это с Хагридом и МакГонагалл: у первого на удивление высокий и местами даже писклявый тенорок, что никак не важется с габаритами обладателя. Наш Хагрид --- це Хагрид, уж точно! МакГонагалл --- вся какая-то истеричная, дёрганая. Ну это вроде ничего.
Об одинаковостях: Люпин мерзок что там, что там. Тембра никакого и... просто говорить не хочу. Лучший Люпин был в игре.
Ну... и Снейп, естественно --- (это не моё мнение, говорю, предупреждая сплетни!) этот секс-символ не потеряет своего шарма даже если его переведут на суахили.
Only one wins ETERNAL GLORY!
- alex
- Староста
- Сообщения: 778
- Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Gaber.I.N.C, согласен!
Сибирус Светт, ты совершенно прав! Оригинал не сравнить спереводом. Только вот насчёт произношения Дэна - не знаю! Мне его произношение странным не кажется. Напротив, на мой взгляд, идеальное английское произношение. И ни от кого ещё из моих коллег и носителей, с которыми удалось пообщаться на эту тему, честно говоря, другого мнения не слышал.
Сибирус Светт, ты совершенно прав! Оригинал не сравнить спереводом. Только вот насчёт произношения Дэна - не знаю! Мне его произношение странным не кажется. Напротив, на мой взгляд, идеальное английское произношение. И ни от кого ещё из моих коллег и носителей, с которыми удалось пообщаться на эту тему, честно говоря, другого мнения не слышал.
-
- Новичок
- Сообщения: 93
- Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
-
- Новичок
- Сообщения: 93
- Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
- Откуда: Сибирь
- Контактная информация:
Знаешь, я посмотрел повнимательнее на твой возраст, на твой город и на твою квалификацию, и решил не говорить --- ты будешь долго и снисходительно смеяться .
Если мои суждения чем-то тебя задели, прошу прощения --- на Денни я ни в коем случае не думал катить бочку --- как я и говорил, с удовольствием слушал его интервью. Но в Азкабане есть пара моментов, которые меня очень удивили. К несчастью, мне сейчас нет времени переслушивать кино, посему отложу на потом это занятие, но когда-нибудь обязательно всё, что меня смутило, запишу.
Хотя... Ладно: я семь лет учился в классе со специализацией на английский, последние два года были ещё и дополнительные so called English-American studies --- до сих пор не понимаю, зачем это было, но слушали мы там ОЧЕНЬ много, и кины смотрели. Теперь же я на Экономическом факультете, но моя специальность Международника требует десяти часов английского в неделю плюс по плану экономический английский, перевод и второй иностранный --- немецкий --- которым я и так параллельно занимаюсь.
Да, и ещё я музыкант --- аудиомаг --- я серьёзно врос в классическую музыку. Восемь лет в музыкальной школе --- говорят (сам я никогда не проверял) это подразумевает наличие слуха.
Вот... я тебя сразил?
Если мои суждения чем-то тебя задели, прошу прощения --- на Денни я ни в коем случае не думал катить бочку --- как я и говорил, с удовольствием слушал его интервью. Но в Азкабане есть пара моментов, которые меня очень удивили. К несчастью, мне сейчас нет времени переслушивать кино, посему отложу на потом это занятие, но когда-нибудь обязательно всё, что меня смутило, запишу.
Хотя... Ладно: я семь лет учился в классе со специализацией на английский, последние два года были ещё и дополнительные so called English-American studies --- до сих пор не понимаю, зачем это было, но слушали мы там ОЧЕНЬ много, и кины смотрели. Теперь же я на Экономическом факультете, но моя специальность Международника требует десяти часов английского в неделю плюс по плану экономический английский, перевод и второй иностранный --- немецкий --- которым я и так параллельно занимаюсь.
Да, и ещё я музыкант --- аудиомаг --- я серьёзно врос в классическую музыку. Восемь лет в музыкальной школе --- говорят (сам я никогда не проверял) это подразумевает наличие слуха.
Вот... я тебя сразил?
Only one wins ETERNAL GLORY!
- alex
- Староста
- Сообщения: 778
- Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Не сразил, скорее удивил. Потому что квалификация неплоха. Хотя, не думаю, что моя намного уступает твоей (10 лет школы 5 филфака универа аспирантура естественно, регулярный просмотр и прослушивание аудио и видео материалов). мнение моих коллег с кафедры фонетики и носителя языка (тоже филолога, поскольку, ясное дело, есть носители и носители:lol: ) . Вот я и не могу понять, как по данному вопросу у нас могут так различаться точки зрения. Мне кажется, что ты всё же смешиваешь английское и американское произношение. Такого быть не может?
Абсолютно бесполезно, поскольку если я когда-то что-то утверждаю, никогда не делаю это на пустом месте и без достаточных оснований.Сибирус Светт писал(а):Да, много сообщений читал, понял, что бесполезно.CrazyLi писал(а):Сибирус Светт, вот всем вам-новичкам надо говорить: Не спорьте вы с алексом! бесполезно это))
а хотел спросить у тех, кто смотрел оригинал:
все ли фразы за кадром в "Узнике Азкабана" оставили наши дистрибьютеры и не добавили ли своих? Помню, как в Тайной комнате в русском варианте выкинули некоторые фразы во время квидичча, особенно помниться моментв руском варианте, где слизеринцы пролетают по стадиону и беззвучно открывают рты
и еще с какого-то дуба добавили фразу что-то типа:"вот и наша школа", когда Рон и Гарри подлетают к Хогвартсу, в оригинале такого нет.
есть ли что-нибудь подобное в Узнике?
все ли фразы за кадром в "Узнике Азкабана" оставили наши дистрибьютеры и не добавили ли своих? Помню, как в Тайной комнате в русском варианте выкинули некоторые фразы во время квидичча, особенно помниться моментв руском варианте, где слизеринцы пролетают по стадиону и беззвучно открывают рты
и еще с какого-то дуба добавили фразу что-то типа:"вот и наша школа", когда Рон и Гарри подлетают к Хогвартсу, в оригинале такого нет.
есть ли что-нибудь подобное в Узнике?
Перед друзьями хочеться выглядеть хорошо, а перед врагами ещё лучше!
Р.Леонид Сергеевич
Р.Леонид Сергеевич
Апнули темку =)
Поговорим о дубляже 4-ого фильма. Голос Гарри порадовал =) Может это опять Veles69? =) Хотя не уловил сходства между Гарри из УА и КО, равно как и между голосами Малфоя и Гарри из УА
У Рона наконец то мужской голос. А Гермиона вроде бы осталось такой же.
В оригинале меня тоже напрягает этот британский, он какой то напыщенный. И все без исключения говорят на нем. Хотя что им остается, они ведь не американцы...
Поговорим о дубляже 4-ого фильма. Голос Гарри порадовал =) Может это опять Veles69? =) Хотя не уловил сходства между Гарри из УА и КО, равно как и между голосами Малфоя и Гарри из УА
У Рона наконец то мужской голос. А Гермиона вроде бы осталось такой же.
В оригинале меня тоже напрягает этот британский, он какой то напыщенный. И все без исключения говорят на нем. Хотя что им остается, они ведь не американцы...
Конец света маловероятен, но всегда остается Надежда...
- Eurotica_s1n
- Новичок
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 26 авг 2007 01:36
Приветствую Вас!
первый пост на форуме - поднимаю старую тему..не все так любят, но может кому-то интересно)
Veles69 походу говрил правду)
вот статья на сайте Комсомольской Правды)
Чьим голосом говорит Гарри Поттер по-русски
Московский студент не афиширует, что именно он озвучивает в кино маленького волшебника
Николай Быстров - почти ровесник своего кинематографического героя. Коля - студент Щепкинского театрального училища, и он - не поклонник нашумевшей сказки Джоан Роулинг.
В 11 лет Колю пригласили на тон-студию «Мосфильма» озвучить младшего Малфоя в первой части «Гарри Поттера». Родители Быстрова - профессиональные актеры дубляжа. Их голосами говорят, например, старшие Симпсоны из знаменитого мультсериала. Первую «роль» за кадром Коля сыграл в том возрасте, когда и читать-то еще не умеют:
- Мне прочитали фразу, я ее запомнил и сказал в микрофон. Это было начало моей карьеры! - смеется молодой человек.
Начиная со второй серии Коля стал озвучивать самого Гарри. Можно сказать, что «голос» маленького мага рос вместе со своим героем.
- Я не фанат Гарри Поттера, - говорит молодой актер. - Первая книга, первый фильм мне нравились. А потом, мне кажется, это стало уже какой-то заезженной темой.
Многие знакомые Николая и не догадываются, чьим голосом разговаривает юный волшебник. А сам «дублер» не спешит об этом рассказывать:
- Были случаи, когда человек узнавал, что я это делаю, и почему-то начинал считать меня каким-то позером, будто бы я горжусь этим... Я предпочитаю свою работу в этом фильме не афишировать.
Николай - парень в культурном смысле продвинутый. Он читает сложные книги, увлекается неформатным авторским кино. Голливудскую продукцию всерьез не воспринимает и ни в какое волшебство не верит.
- Чудес со мной не происходит, - улыбается Коля, - и магом быть, как мой герой, мне не хочется. Во всем есть баланс, понимаете? Мановение волшебной палочки - и все есть - это же не интересно! Нужно же чего-то добиваться. В этом вся жизнь...
(с)http://www.kp.ru/daily/23944.3/70958
первый пост на форуме - поднимаю старую тему..не все так любят, но может кому-то интересно)
Veles69 походу говрил правду)
вот статья на сайте Комсомольской Правды)
Чьим голосом говорит Гарри Поттер по-русски
Московский студент не афиширует, что именно он озвучивает в кино маленького волшебника
Николай Быстров - почти ровесник своего кинематографического героя. Коля - студент Щепкинского театрального училища, и он - не поклонник нашумевшей сказки Джоан Роулинг.
В 11 лет Колю пригласили на тон-студию «Мосфильма» озвучить младшего Малфоя в первой части «Гарри Поттера». Родители Быстрова - профессиональные актеры дубляжа. Их голосами говорят, например, старшие Симпсоны из знаменитого мультсериала. Первую «роль» за кадром Коля сыграл в том возрасте, когда и читать-то еще не умеют:
- Мне прочитали фразу, я ее запомнил и сказал в микрофон. Это было начало моей карьеры! - смеется молодой человек.
Начиная со второй серии Коля стал озвучивать самого Гарри. Можно сказать, что «голос» маленького мага рос вместе со своим героем.
- Я не фанат Гарри Поттера, - говорит молодой актер. - Первая книга, первый фильм мне нравились. А потом, мне кажется, это стало уже какой-то заезженной темой.
Многие знакомые Николая и не догадываются, чьим голосом разговаривает юный волшебник. А сам «дублер» не спешит об этом рассказывать:
- Были случаи, когда человек узнавал, что я это делаю, и почему-то начинал считать меня каким-то позером, будто бы я горжусь этим... Я предпочитаю свою работу в этом фильме не афишировать.
Николай - парень в культурном смысле продвинутый. Он читает сложные книги, увлекается неформатным авторским кино. Голливудскую продукцию всерьез не воспринимает и ни в какое волшебство не верит.
- Чудес со мной не происходит, - улыбается Коля, - и магом быть, как мой герой, мне не хочется. Во всем есть баланс, понимаете? Мановение волшебной палочки - и все есть - это же не интересно! Нужно же чего-то добиваться. В этом вся жизнь...
(с)http://www.kp.ru/daily/23944.3/70958
- Himera
- Староста
- Сообщения: 529
- Зарегистрирован: 01 сен 2006 17:23
- Пол: женский
- Откуда: Краснодар
- Контактная информация:
Вообще-то, эта статья появилась на сайте месяц назад.
Я просто до потолка от радости прыгала, когда увидела ее в КП. Давно хотелось узнать, кто озвучивает героев ГП.
Там было написано, актер, озвучвающий Рона, раньше озвучивал Невилла. Сколько ни пересматривала первые три фильма, сходства так и не заметила. Видимо, действительно хороший актер озвучивал.
Я просто до потолка от радости прыгала, когда увидела ее в КП. Давно хотелось узнать, кто озвучивает героев ГП.
Там было написано, актер, озвучвающий Рона, раньше озвучивал Невилла. Сколько ни пересматривала первые три фильма, сходства так и не заметила. Видимо, действительно хороший актер озвучивал.
The Year of the Grint!
-
- Новичок
- Сообщения: 73
- Зарегистрирован: 17 мар 2009 20:21
- Пол: мужской
Русский официальный дубляж
Как он вам? Лично мне непонятно, что меняются названия и имена. А также, что голос у Гарри в первом и втором фильмах отличаются. Как и голос дамблдора в последующих.
Чем больше ты в своей жизни заботишься о чём-то, тем тяжелее это терять.
Re: Русский официальный дубляж
Тема, конечно, немного запоздалая, но я полностью соглашусь с Вами, господин Lortfrostul. Меня самого очень сильно коробят всякие Волан-де-морты, Снегги, Полумны и Когтевраны (или как их там). Особо мне не понравился официальный русский дубляж первых двух частей. Гарри-мальчик вообще говорит голосом какого-то студента-переростка. Его бас раздражает. Первых своих Поттеров я смотрел на пиратском диске. Вот там, несмотря на некоторую путаницу в переводе, Гарри озвучивал мальчик (или голос похожий на мальчишеский). В нем были задор, жизненность и удивление! В басе студента - сплошная унылость. А особенно меня шокировала разница в произнесении последней фразы Поттера у поезда: В пиратском варианте оптимистический дискант "Я еду. Но совсем не домой!" И в официальном упадническое и избитое "Я еще вернусь"!
В то же время могу отметить очень классный русский дубляж Азкабана и особенно Кубка огня.
Мне в этом плане немножко проще. У меня есть все Поттеры с украинским переводом-дубляжом. В первой, второй части это многоголосый закадровый перевод. Имена там все оригинальные, Гарри говорит детским голосом. Все привычно и колоритно. Пятая часть - полноценый дубляж. После просмотра украинского, я пятый на русском, как ни пытался, смотреть уже не мог. Извините, ИМХО. Шестую часть на русском еще не видел - неохота смотреть эти жуткие cam-rips.
Это все, конечно, субъективно. Но право, я бы не отказался от качественного и НОРМАЛЬНОГО дубляжа Философского камня и Тайной комнаты!
В то же время могу отметить очень классный русский дубляж Азкабана и особенно Кубка огня.
Мне в этом плане немножко проще. У меня есть все Поттеры с украинским переводом-дубляжом. В первой, второй части это многоголосый закадровый перевод. Имена там все оригинальные, Гарри говорит детским голосом. Все привычно и колоритно. Пятая часть - полноценый дубляж. После просмотра украинского, я пятый на русском, как ни пытался, смотреть уже не мог. Извините, ИМХО. Шестую часть на русском еще не видел - неохота смотреть эти жуткие cam-rips.
Это все, конечно, субъективно. Но право, я бы не отказался от качественного и НОРМАЛЬНОГО дубляжа Философского камня и Тайной комнаты!
Re: Русский официальный дубляж
Я готова благодарить людей, которые занимались дубляжом фильмов уже за то, что Дамблдор все-таки Дамблдор, а не Думбльдур, что Снейп хоть и стал Снейком (вроде), но по крайней мере не Злеем. И Хагрид все-таки Хагрид, а не Огрид.
Хотя англоязычная версия безусловна лучше. У Ричарда Харриса и Алана Рикмана голоса куда более подходящие для их персонажей.
Хотя англоязычная версия безусловна лучше. У Ричарда Харриса и Алана Рикмана голоса куда более подходящие для их персонажей.
А туман на небо возвращается,
Мне моя родная улыбается.
Я ее сжимаю крепче крепкого,
Сердце бьется вновь, а думал, нет его...
(с)
Мне моя родная улыбается.
Я ее сжимаю крепче крепкого,
Сердце бьется вновь, а думал, нет его...
(с)
Re: Русский официальный дубляж
У меня все диски с тремя версиями переводов, русский, английский, и украинский. Ну, украинский я понимаю на все сто,так как он довольно
близок к нашему, и надо сказать,что украинский перевод, довольно адекватный, и имена там не искажены. А вот первые два фильма в оф.
версии, это кошмар, согласна с stasyuta, пиратский перевод в сто раз лучше. Я тоже рада Дамблдору, а не Думбльдуру, Снеггу(скрепя сердце)а не Злею, Хагриду, а не Огриду. Это же имена Спивак, т.е. не официальной версии перевода, но конечно же, лучше бы оставили Снейпа, но хорошо уже то, что имя его остается прежним.
близок к нашему, и надо сказать,что украинский перевод, довольно адекватный, и имена там не искажены. А вот первые два фильма в оф.
версии, это кошмар, согласна с stasyuta, пиратский перевод в сто раз лучше. Я тоже рада Дамблдору, а не Думбльдуру, Снеггу(скрепя сердце)а не Злею, Хагриду, а не Огриду. Это же имена Спивак, т.е. не официальной версии перевода, но конечно же, лучше бы оставили Снейпа, но хорошо уже то, что имя его остается прежним.