Поговорим о дубляже фильмов про Гарри

Здесь можно обсуждать фильмы о Гарри Поттере, игру и личности актеров.
Аватара пользователя
alex
Староста
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение alex » 26 май 2005 07:54

Gaber.I.N.C писал(а):Да ладно вам дубляж был не самый лажний ) А если в оригинал смотреть то Рона голос лажный ) А у Дена это туповатое Британское произношение )
Ну уж нет, дубляж - хуже некуда. Но вот насчёт произношения - а какое ещё должно быть оно у британца?!!!

Аватара пользователя
Лёня
Ученик
Сообщения: 409
Зарегистрирован: 22 авг 2004 18:38
Откуда: 23 регион

Сообщение Лёня » 26 май 2005 22:24

Gaber.I.N.C, смешное? Не думаю, мне например нравиться класическая английская речь.
Перед друзьями хочеться выглядеть хорошо, а перед врагами ещё лучше!

Р.Леонид Сергеевич

Аватара пользователя
CrazyLi
Властелинша
Сообщения: 5633
Зарегистрирован: 05 авг 2004 23:35
Пол: женский
Откуда: мск

Сообщение CrazyLi » 26 май 2005 23:20

Gaber.I.N.C, у них оно не смешное, а прост более чектое, мне, например ,проще английскую речь перводить ,чем американскую.. Они каждый звук выговаривают
There is nothing you can say, there is nothing you can do. Except pray for death.

Супостатский советник.

Crazy88

Аватара пользователя
!!!
Новичок
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 12 май 2005 12:58

Сообщение !!! » 27 май 2005 12:13

Ладно ладно не буду спорить ) Интерестно что половина народа которые в совершенстве владеют англииским не знают своенго родного языка )
CrazyYoda, Более четкое выражение ) Этто как понять ? У них что 2-раззных языка что ли )?) не знал что диалект стал считаться другим языком _

Аватара пользователя
CrazyLi
Властелинша
Сообщения: 5633
Зарегистрирован: 05 авг 2004 23:35
Пол: женский
Откуда: мск

Сообщение CrazyLi » 27 май 2005 13:08

Gaber.I.N.C, на самом деле - да.. Американский ианглийский и великобританский отличаются не ткоа произношением некоторых слов, но и самими словами... Очень много замен))
There is nothing you can say, there is nothing you can do. Except pray for death.

Супостатский советник.

Crazy88

Сибирус Светт
Новичок
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Сообщение Сибирус Светт » 04 июн 2005 18:05

Gaber.I.N.C писал(а): Интерестно что половина народа которые в совершенстве владеют англииским не знают своенго родного языка )
:lol: :D :wink: Браво, браво, браво! Ты, Gaber.I.N.C., попал прямо в точку, и при этом очень самокритичен! :)

А я вот с вами радостью хочу поделиться: сегодня мне пришла кассета --- после месяцев томительного ождания --- Третий Фильм в оригинале, БЕЗ ПЕРЕВОДА!

Что бы здесь не говорилось, факт остаётся фактом --- я получил ни с чем не сравнимое удовольствие от оригинальной версии. Никаких ляпов с переводом, никаких [слово запрещено РКН 12/2022]-Уизли, никаких пофигистских интонаций --- всё в прошлом.\!

Нет, серьёзно, это просто ПРЕВОСХОДНО!!!!! Вы просто не можете (ну, кто не смотрел) представить, как много теряет фильм из-за перевода, каким-бы качественным он не был. Всё хорошо в оригинале! И муви засверкал для меня новыми гранями ! :

от неказистости Дамблдора не осталось и следа; когда он произносит (и, значит, крупный план и тако-о-ой взгляд! :P ) "It's not in the nature of the Dementor to be forgiving..." просто холодом пробирает...

то же с несуразным Роном; от его голоса, как будто душат Вейдера, меня беззастенчиво мутило, и чесались руки прибить режиссёра дубляжа. У Гринта же очень неплохой голос, такой глубокий баритон в перспективе. Он уже точно подросток, даже юноша, а не евнух безголосый;

Трелони!.. У-у-у-у, Терлони уже не какая-то там Треплони --- настоящая прорицательница! И в два раза забавнее! ;

вообще, так много чувств, оказывается, украл дубляж! ;

английский, английский --- как не восхититься его карамболями!? Кстати, у Рэдклиффа --- действительно странный прононс. В передачах о себе он говорит ладно и сладко, а в муви с какой-то французской гортанью, так мне показалось.

С чем прогадали англичане, так это с Хагридом и МакГонагалл: у первого на удивление высокий и местами даже писклявый тенорок, что никак не важется с габаритами обладателя. Наш Хагрид --- це Хагрид, уж точно! МакГонагалл --- вся какая-то истеричная, дёрганая. Ну это вроде ничего.

Об одинаковостях: Люпин мерзок что там, что там. Тембра никакого и... просто говорить не хочу. Лучший Люпин был в игре.
Ну... и Снейп, естественно --- (это не моё мнение, говорю, предупреждая сплетни!) этот секс-символ не потеряет своего шарма даже если его переведут на суахили.
Only one wins ETERNAL GLORY!

Аватара пользователя
!!!
Новичок
Сообщения: 58
Зарегистрирован: 12 май 2005 12:58

Сообщение !!! » 04 июн 2005 21:45

alex, может быть ) Ладно проехали ) Не будем ссориться мы тута в одной лодке ) :D
Сибирус Светт, :D Самое смешное что меня все принемают за Русского (но я вроде бы об этом не говорил) ... Хотя и владею Русским в совершенстве )

Аватара пользователя
alex
Староста
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение alex » 06 июн 2005 15:12

Gaber.I.N.C, согласен! :)

Сибирус Светт, ты совершенно прав! Оригинал не сравнить спереводом. Только вот насчёт произношения Дэна - не знаю! Мне его произношение странным не кажется. Напротив, на мой взгляд, идеальное английское произношение. И ни от кого ещё из моих коллег и носителей, с которыми удалось пообщаться на эту тему, честно говоря, другого мнения не слышал.

Сибирус Светт
Новичок
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Сообщение Сибирус Светт » 06 июн 2005 19:15

Да нет, у него действительно бархатный прононс. Его интервью в перерывах "Тайной комнаты" слушал, равесив уши.

В муви у него-наверное, что-то не туда прикрепили --- микрофон или ещё чего --- местами берут сомения: "Это правда наш Мистер Чистое Произношение?"
Only one wins ETERNAL GLORY!

Аватара пользователя
alex
Староста
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение alex » 08 июн 2005 16:29

Прости, а можно узнать, какова твоя квалификация? Я сужу на основании знаний, полученных мной на филфаке - у нас кафедра фонетики отличная, на основании мнения преподавателей филфака и на основании мнения носителя языка.

Сибирус Светт
Новичок
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 04 апр 2005 22:04
Откуда: Сибирь
Контактная информация:

Сообщение Сибирус Светт » 09 июн 2005 21:08

Знаешь, я посмотрел повнимательнее на твой возраст, на твой город и на твою квалификацию, и решил не говорить :? --- ты будешь долго и снисходительно смеяться :) .

Если мои суждения чем-то тебя задели, прошу прощения --- на Денни я ни в коем случае не думал катить бочку --- как я и говорил, с удовольствием слушал его интервью. Но в Азкабане есть пара моментов, которые меня очень удивили. К несчастью, мне сейчас нет времени переслушивать кино, посему отложу на потом это занятие, но когда-нибудь обязательно всё, что меня смутило, запишу.

Хотя... Ладно: я семь лет учился в классе со специализацией на английский, последние два года были ещё и дополнительные so called English-American studies --- до сих пор не понимаю, зачем это было, но слушали мы там ОЧЕНЬ много, и кины смотрели. Теперь же я на Экономическом факультете, но моя специальность Международника требует десяти часов английского в неделю плюс по плану экономический английский, перевод и второй иностранный --- немецкий --- которым я и так параллельно занимаюсь.

Да, и ещё я музыкант --- аудиомаг --- я серьёзно врос в классическую музыку. Восемь лет в музыкальной школе --- говорят (сам я никогда не проверял) это подразумевает наличие слуха.

Вот... я тебя сразил? :)
Only one wins ETERNAL GLORY!

Аватара пользователя
alex
Староста
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение alex » 15 июн 2005 07:55

Не сразил, скорее удивил. Потому что квалификация неплоха. Хотя, не думаю, что моя намного уступает твоей (10 лет школы 5 филфака универа аспирантура естественно, регулярный просмотр и прослушивание аудио и видео материалов). мнение моих коллег с кафедры фонетики и носителя языка (тоже филолога, поскольку, ясное дело, есть носители и носители:lol: ) . Вот я и не могу понять, как по данному вопросу у нас могут так различаться точки зрения. Мне кажется, что ты всё же смешиваешь английское и американское произношение. Такого быть не может?
Сибирус Светт писал(а):
CrazyLi писал(а):Сибирус Светт, вот всем вам-новичкам надо говорить: Не спорьте вы с алексом! бесполезно это))
Да, много сообщений читал, понял, что бесполезно. :oops:
Абсолютно бесполезно, поскольку если я когда-то что-то утверждаю, никогда не делаю это на пустом месте и без достаточных оснований.

Вапрог
Новичок
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 17 июн 2005 19:28
Откуда: Гриффиндор.6-я подземная спальня.4-ый спальный мешок справа.

Сообщение Вапрог » 17 июн 2005 20:10

У меня вообще критиковать перевод тык палец на клаву не опускается т.к. я смотрел первые 2 фильма в жутком пиратском
Правила простые:если увидишь длинные зубы и красные глаза-стреляй!От пули еще ни один демон не убегал...

Аватара пользователя
Лёня
Ученик
Сообщения: 409
Зарегистрирован: 22 авг 2004 18:38
Откуда: 23 регион

Сообщение Лёня » 17 июн 2005 20:47

а я вообще дубляжы люблю. не знаю почему, хоть они и явно отстают от оригинала, но все равно чаще смотрю именно в дубляже. :oops:
Перед друзьями хочеться выглядеть хорошо, а перед врагами ещё лучше!

Р.Леонид Сергеевич

Аватара пользователя
Зоя К
Новичок
Сообщения: 71
Зарегистрирован: 08 авг 2004 16:16
Откуда: оттуда

Сообщение Зоя К » 26 июн 2005 01:52

Ну да! мне всегда хотелось узнать, что за актер говорит голосом Севы. Но нигде об этом не написано!
А у ЛУНЫ чё, не Стас капитан?
НЕТ!!!!
ЛУУННННА!!!!
А ты правда продюссер?
P.S. Джулианна Мур -самая лучшая в мире актриса! (жаль, что не играет Лили Эванс)

Аватара пользователя
Лёня
Ученик
Сообщения: 409
Зарегистрирован: 22 авг 2004 18:38
Откуда: 23 регион

Сообщение Лёня » 26 июн 2005 19:06

а хотел спросить у тех, кто смотрел оригинал:

все ли фразы за кадром в "Узнике Азкабана" оставили наши дистрибьютеры и не добавили ли своих? Помню, как в Тайной комнате в русском варианте выкинули некоторые фразы во время квидичча, особенно помниться моментв руском варианте, где слизеринцы пролетают по стадиону и беззвучно открывают рты :mrgreen:
и еще с какого-то дуба добавили фразу что-то типа:"вот и наша школа", когда Рон и Гарри подлетают к Хогвартсу, в оригинале такого нет.

есть ли что-нибудь подобное в Узнике?
Перед друзьями хочеться выглядеть хорошо, а перед врагами ещё лучше!

Р.Леонид Сергеевич

CoshbacK
Ученик
Сообщения: 129
Зарегистрирован: 14 янв 2006 19:10
Откуда: Sleepy Hollow

Сообщение CoshbacK » 16 янв 2006 22:29

Veles69, Вам респект за очень хорошую озвучку Поттера. И вообще вся ваша команда очень хорошо потрудилась над 3-м фильмом. Спасибо

Аватара пользователя
Profanum
Новичок
Сообщения: 46
Зарегистрирован: 28 дек 2005 16:11

Сообщение Profanum » 16 янв 2006 23:43

Апнули темку =)
Поговорим о дубляже 4-ого фильма. Голос Гарри порадовал =) Может это опять Veles69? =) Хотя не уловил сходства между Гарри из УА и КО, равно как и между голосами Малфоя и Гарри из УА :shock:

У Рона наконец то мужской голос. А Гермиона вроде бы осталось такой же.
В оригинале меня тоже напрягает этот британский, он какой то напыщенный. И все без исключения говорят на нем. Хотя что им остается, они ведь не американцы...
Конец света маловероятен, но всегда остается Надежда...

Аватара пользователя
Eurotica_s1n
Новичок
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 26 авг 2007 01:36

Сообщение Eurotica_s1n » 26 авг 2007 01:44

Приветствую Вас!
первый пост на форуме - поднимаю старую тему..не все так любят, но может кому-то интересно)
Veles69 походу говрил правду)
вот статья на сайте Комсомольской Правды)

Чьим голосом говорит Гарри Поттер по-русски
Изображение
Московский студент не афиширует, что именно он озвучивает в кино маленького волшебника


Николай Быстров - почти ровесник своего кинематографического героя. Коля - студент Щепкинского театрального училища, и он - не поклонник нашумевшей сказки Джоан Роулинг.

В 11 лет Колю пригласили на тон-студию «Мосфильма» озвучить младшего Малфоя в первой части «Гарри Поттера». Родители Быстрова - профессиональные актеры дубляжа. Их голосами говорят, например, старшие Симпсоны из знаменитого мультсериала. Первую «роль» за кадром Коля сыграл в том возрасте, когда и читать-то еще не умеют:

- Мне прочитали фразу, я ее запомнил и сказал в микрофон. Это было начало моей карьеры! - смеется молодой человек.

Начиная со второй серии Коля стал озвучивать самого Гарри. Можно сказать, что «голос» маленького мага рос вместе со своим героем.

- Я не фанат Гарри Поттера, - говорит молодой актер. - Первая книга, первый фильм мне нравились. А потом, мне кажется, это стало уже какой-то заезженной темой.

Многие знакомые Николая и не догадываются, чьим голосом разговаривает юный волшебник. А сам «дублер» не спешит об этом рассказывать:

- Были случаи, когда человек узнавал, что я это делаю, и почему-то начинал считать меня каким-то позером, будто бы я горжусь этим... Я предпочитаю свою работу в этом фильме не афишировать.

Николай - парень в культурном смысле продвинутый. Он читает сложные книги, увлекается неформатным авторским кино. Голливудскую продукцию всерьез не воспринимает и ни в какое волшебство не верит.

- Чудес со мной не происходит, - улыбается Коля, - и магом быть, как мой герой, мне не хочется. Во всем есть баланс, понимаете? Мановение волшебной палочки - и все есть - это же не интересно! Нужно же чего-то добиваться. В этом вся жизнь...

(с)http://www.kp.ru/daily/23944.3/70958

Аватара пользователя
Himera
Староста
Сообщения: 529
Зарегистрирован: 01 сен 2006 17:23
Пол: женский
Откуда: Краснодар
Контактная информация:

Сообщение Himera » 27 авг 2007 10:58

Вообще-то, эта статья появилась на сайте месяц назад.
Я просто до потолка от радости прыгала, когда увидела ее в КП. :) Давно хотелось узнать, кто озвучивает героев ГП.
Там было написано, актер, озвучвающий Рона, раньше озвучивал Невилла. Сколько ни пересматривала первые три фильма, сходства так и не заметила. Видимо, действительно хороший актер озвучивал.
The Year of the Grint!

Lortfrostul
Новичок
Сообщения: 73
Зарегистрирован: 17 мар 2009 20:21
Пол: мужской

Русский официальный дубляж

Сообщение Lortfrostul » 14 сен 2009 14:14

Как он вам? Лично мне непонятно, что меняются названия и имена. А также, что голос у Гарри в первом и втором фильмах отличаются. Как и голос дамблдора в последующих.
Чем больше ты в своей жизни заботишься о чём-то, тем тяжелее это терять.

Аватара пользователя
stasyuta
Ученик
Сообщения: 133
Зарегистрирован: 10 ноя 2008 15:08
Пол: мужской

Re: Русский официальный дубляж

Сообщение stasyuta » 15 сен 2009 15:03

Тема, конечно, немного запоздалая, но я полностью соглашусь с Вами, господин Lortfrostul. :smile: Меня самого очень сильно коробят всякие Волан-де-морты, Снегги, Полумны и Когтевраны (или как их там). Особо мне не понравился официальный русский дубляж первых двух частей. Гарри-мальчик вообще говорит голосом какого-то студента-переростка. Его бас раздражает. Первых своих Поттеров я смотрел на пиратском диске. Вот там, несмотря на некоторую путаницу в переводе, Гарри озвучивал мальчик (или голос похожий на мальчишеский). В нем были задор, жизненность и удивление! В басе студента - сплошная унылость. А особенно меня шокировала разница в произнесении последней фразы Поттера у поезда: В пиратском варианте оптимистический дискант "Я еду. Но совсем не домой!" И в официальном упадническое и избитое "Я еще вернусь"! :cool:
В то же время могу отметить очень классный русский дубляж Азкабана и особенно Кубка огня.
Мне в этом плане немножко проще. У меня есть все Поттеры с украинским переводом-дубляжом. В первой, второй части это многоголосый закадровый перевод. Имена там все оригинальные, Гарри говорит детским голосом. Все привычно и колоритно. Пятая часть - полноценый дубляж. После просмотра украинского, я пятый на русском, как ни пытался, смотреть уже не мог. Извините, ИМХО. Шестую часть на русском еще не видел - неохота смотреть эти жуткие cam-rips.
Это все, конечно, субъективно. Но право, я бы не отказался от качественного и НОРМАЛЬНОГО дубляжа Философского камня и Тайной комнаты!

Аватара пользователя
Ручей
Ученик
Сообщения: 359
Зарегистрирован: 09 авг 2009 15:25
Псевдоним: Нежная Дрянь
Пол: женский

Re: Русский официальный дубляж

Сообщение Ручей » 15 сен 2009 17:45

Я готова благодарить людей, которые занимались дубляжом фильмов уже за то, что Дамблдор все-таки Дамблдор, а не Думбльдур, что Снейп хоть и стал Снейком (вроде), но по крайней мере не Злеем. И Хагрид все-таки Хагрид, а не Огрид.
Хотя англоязычная версия безусловна лучше. У Ричарда Харриса и Алана Рикмана голоса куда более подходящие для их персонажей.
А туман на небо возвращается,
Мне моя родная улыбается.
Я ее сжимаю крепче крепкого,
Сердце бьется вновь, а думал, нет его...

(с)

Аватара пользователя
Hondra
Ученик
Сообщения: 486
Зарегистрирован: 06 сен 2008 22:34

Re: Русский официальный дубляж

Сообщение Hondra » 15 сен 2009 18:01

У меня все диски с тремя версиями переводов, русский, английский, и украинский. Ну, украинский я понимаю на все сто,так как он довольно
близок к нашему, и надо сказать,что украинский перевод, довольно адекватный, и имена там не искажены. А вот первые два фильма в оф.
версии, это кошмар, согласна с stasyuta, пиратский перевод в сто раз лучше. Я тоже рада Дамблдору, а не Думбльдуру, Снеггу(скрепя сердце)а не Злею, Хагриду, а не Огриду. Это же имена Спивак, т.е. не официальной версии перевода, но конечно же, лучше бы оставили Снейпа, но хорошо уже то, что имя его остается прежним.

Ответить

Вернуться в «Фильмы про Гарри Поттера»