Странные переводы
Повторю свой пост недельной давности:
Новая порция отстоя:
Перси-Дасти
Снейп-Змея(в некоторых слугаях).
Мадам Хуч- Фанни Хуч(ладно хоть не Фрау Мюллер;-D)
Литтл Уингинг-Кёнсингтон(это ж надо так, а?).
Тетя Петунья -Тетя Тьюна
Дядя Вернон-дядя Уолли.
Дадли вообще проигнорировали...Тыковкой тока назвали;-D
Больше всего прусь от перевода диалога близнецов с Гарри и Роном по поводу назначения поттера на роль ловца. К слову, там появляется некий Таинственный Джо, который от злости будет непременно локти кусать!ГЫ!;-D
Ну про Макгалигалл вы сами слышали. Хагрид, оказывается, профессор Макгалигалл, вот какой негодяй. ГЫ!
Симус - Шай.
Драко Малфой-Дринко Малфорей, Малфи.
Невилл Лонгботтом-Мистер Лонгбош.
Примечателен рассказ Хагрид о темных временах правления Волдеморта. Опять же, к слову, нам рассказывается, что некий Форт Харрис выступил против Волдеморта и был убит. В красках рассказывается)))
Единорог-Кентавр.
Новая порция отстоя:
Перси-Дасти
Снейп-Змея(в некоторых слугаях).
Мадам Хуч- Фанни Хуч(ладно хоть не Фрау Мюллер;-D)
Литтл Уингинг-Кёнсингтон(это ж надо так, а?).
Тетя Петунья -Тетя Тьюна
Дядя Вернон-дядя Уолли.
Дадли вообще проигнорировали...Тыковкой тока назвали;-D
Больше всего прусь от перевода диалога близнецов с Гарри и Роном по поводу назначения поттера на роль ловца. К слову, там появляется некий Таинственный Джо, который от злости будет непременно локти кусать!ГЫ!;-D
Ну про Макгалигалл вы сами слышали. Хагрид, оказывается, профессор Макгалигалл, вот какой негодяй. ГЫ!
Симус - Шай.
Драко Малфой-Дринко Малфорей, Малфи.
Невилл Лонгботтом-Мистер Лонгбош.
Примечателен рассказ Хагрид о темных временах правления Волдеморта. Опять же, к слову, нам рассказывается, что некий Форт Харрис выступил против Волдеморта и был убит. В красках рассказывается)))
Единорог-Кентавр.
Я в ауте!!!!! Это надо же было такое придуматьВидел "Новорусский" перевод ГП и ТК.
Там в сцене где Гарри и Рон превратились в Кребба и Гойла и встретили Малфоя и Перси Уизли звучит такой диалог:
Малфой: - Ты че тут в натуре ходишь Уизли?
Перси: - Малфой ты пальцы веером не ставь! Я тут пахан!
А у меня помню на кассете ТК (которую я выкинула после приобретения лицензии)
было так:
Профессор Дамблдор - профессор Лабродор (порода собак такая)
Колин Криви - Критин Черви (с ударением на перволе И - это типа Критин Червяковый)
А Грифиндор назвали - факультет львиное сердце
больше не помню, но точно было еще уйма всяких названий, я с начала не втыкала о ком они говорят, но на протяжении фильма поняла, когда имена повторялись.
Последний раз редактировалось Nisana 09 авг 2004 00:54, всего редактировалось 1 раз.
Иногда безумное - есть единственно верное
Химера, не надо. И вообще, что ты можешь сказать по поводу переводов.
Я очень "люблю" дубляж. Очень забавно. Особенно в 3 фильме:
" Мы отведем его в замок к дементорам" ( А мы пойдем на север)
Я очень "люблю" дубляж. Очень забавно. Особенно в 3 фильме:
" Мы отведем его в замок к дементорам" ( А мы пойдем на север)
There is nothing you can say, there is nothing you can do. Except pray for death.
Супостатский советник.
Crazy88
Супостатский советник.
Crazy88
если честно это не смешно, это ужасно! Я после просмотра на чистом английском смотрела с русским дубляжем и мне было противно от голосов, он названий и ужасного русского акцента на имена. Но потом после двадцатого раза просмотра с дубляжем уже привыкла, и на английском уже как-то не привычно смотреть!
Иногда безумное - есть единственно верное