Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.
vertushka
Староста
Сообщения: 662
Зарегистрирован: 20 фев 2012 21:28
Пол: женский

Re: Смысловые ляпы перевода от "Росмэна".

Сообщение vertushka » 17 май 2014 09:40

Синдер писал(а): в разных местах написано Привит и Прайвет Драйв.
А периодически встречается ещё какой-то Изгородный проезд :smile: . Что же такой разнобой :smile: ? И конфеты Дамблдора тоже то так то сяк называются, то карамели, то вдруг дольки.
- Понимаешь, -объяснял он ей с полным гвоздей ртом, - если они не смогут их доставить, то просто сдадутся.
Кому это "ей" :smile: ? Петуния перед этим не упоминалась. Здесь должно быть её имя.

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 17 май 2014 16:38

А это видно остаточные явления от рассматривания разных вариантов))))))) плюс замыливание глаз))))

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 17 май 2014 16:42

А про Лорда над которым я издеваюсь - даже на каком-то (может даже где-то здесь, не помню) писали форуме, что Роулинг сама говорила, что Т в конце не произносится, потому что это французское и читается по-французски.

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 17 май 2014 16:46

Если кто слышал английскую аудиокнигу, они об этом знают)))

vertushka
Староста
Сообщения: 662
Зарегистрирован: 20 фев 2012 21:28
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение vertushka » 18 май 2014 00:01

julenka писал(а):А про Лорда над которым я издеваюсь - даже на каком-то (может даже где-то здесь, не помню) писали форуме, что Роулинг сама говорила, что Т в конце не произносится, потому что это французское и читается по-французски.
Да, она это говорила, но в фильмах произносят "Волдеморт", и все привыкли к Волдеморту, так что... :smile: .

Аватара пользователя
Liana Sh
Новичок
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 22 мар 2012 13:39
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Liana Sh » 18 май 2014 02:06

julenka
Начала читать с удовольствием, собиралась похвалить, лишь подсказать, что очень много "был, были, было" во втором абзаце... (впрочем, как и у меня раньше).
А потом вдруг удовольствие стало таким большим, что мне подумалось: "Как будто собственный текст читаю"... (собственный-то наизусть знаешь, летит как по маслу).
А потом вдруг смотрю... "А не мой ли это тест вообще?"

Ваш текст до невероятного похож на мой.
Странно. С другими (народ, лютиен, спивак, мачкасов) у меня такого ощущения не было, хотя исходник у всех у нас, конечно, один :)
Как будто совершенно совпадает ритм абзацев и длина почти каждого предложения - то, чем все переводы ГП как раз и различаются, даже там, где все перевели близко к тексту. Личный почерк.

Сверю на досуге подробнее...

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 18 май 2014 11:12

Не, точно сама переводила)))) ваш даже и не читала вариант, вот Спивак читала и армию Поттера, из неофициальных)))) это называетя, совпало))))) только как теперь это доказать?
Вот а где не оч хорошо вышло, будет время поменяю.

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 18 май 2014 11:17

Но Вольдемора оставлю. Тут я за вариант Роулинг, хотя и не всегда бываю за ее вариант)))) В конце концов, все ж по своему считают, как надо, кто по написанию переводит а кто по звучанию, если спорить то тока в тупик зайдем, а так просто кому как нравится, хотите чтоб у вас был Волдеморт пишите Волдеморт, я не против))))

Аватара пользователя
Liana Sh
Новичок
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 22 мар 2012 13:39
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Liana Sh » 18 май 2014 11:33

julenka
Ну, тогда примите мои слова за комплимент :)
Как минимум для одного человека - меня - ваш текст кажется таким же, каким видится оригинал. Я не беру имена, но интонация, ритм, атмосфера по моим ощущениям должны быть именно такими :)

Аватара пользователя
Маньяк Чёрная Звезда
Староста
Сообщения: 1832
Зарегистрирован: 09 авг 2013 13:01
Псевдоним: Сириус Орионыч Блэк
Пол: мужской
Откуда: Внутренняя Ирландия

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Маньяк Чёрная Звезда » 18 май 2014 12:21

julenka писал(а):А про Лорда над которым я издеваюсь - даже на каком-то (может даже где-то здесь, не помню) писали форуме, что Роулинг сама говорила, что Т в конце не произносится, потому что это французское и читается по-французски.
Пытаясь соответствовать оригиналу вы себе яму роете)))
Вы забываете что в английском языке непроизносимые, но написанные буквы - норма, но вам во второй книге нужно будет из имени Лорд Вольдемор(т) каким-то образом получить Том Риддл (Реддл).
Едят ли кошки мошек
Едят ли мошки кошек


Па вуліцах ходзіць маньяк-натурал
Паэт і празаік, а сам тэатрал
Не бойцеся здані, жывёлы і дзеці
Маньяк-натурал самы лепшы ў свеце


Он был настолько суров, что его патронус превращался в серебристого дементора

Аватара пользователя
Liana Sh
Новичок
Сообщения: 42
Зарегистрирован: 22 мар 2012 13:39
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Liana Sh » 18 май 2014 12:57

Маньяк Чёрная Звезда писал(а):нужно будет из имени Лорд Вольдемор(т) каким-то образом получить Том Риддл (Реддл).
Кстати да!

Я тоже вначале совершала такую ошибку - держалась за оригинал так, что получался не русский язык, а суржик :)
Потом осознала, что нужно все-таки забывать об английский словах, а, помня только их смысл, писать так, как пишут, читают и говорят по-русски те, кто иностр. языка не знает.

Смотрите иногда на свои имена глазами человека, не знающего иностранных языков и читающего эту книгу впервые.
Мне лично Вольдемор видится чем-то, что "морит каких-то вольдов"
Типа как мухомор морит мух, а клопомор - клопов.
Потому что интуитивно читается ВольдемОр. А чтобы так не читалось, везде в тексте обязательно придется ставить знак ударения - ВОльдемор - тогда ассоциаций с клопоморами не будет.
:grin:

Ааа..! :lol: Вспомнилась шутка из давнишнего КВНа:
Снежная королева: Что, Кай, не можешь сложить из ледяных кубиков слово "вечность"?
Кай: Ну не получается слова "вечность" из букв "ж", "п", "о", "а"!!!

Аватара пользователя
Синдер
Волшебник
Сообщения: 2142
Зарегистрирован: 03 авг 2009 21:57
Псевдоним: Beast in the world
Пол: мужской
Откуда: Отряд Семи Поттеров
Контактная информация:

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Синдер » 18 май 2014 20:15

Я скоро дойду до места с анаграммой и сделаю надпись на английском с соответствующей сноской.
Маггл.
АК-47. Ты не успеешь сказать "Авада".

Аватара пользователя
Маньяк Чёрная Звезда
Староста
Сообщения: 1832
Зарегистрирован: 09 авг 2013 13:01
Псевдоним: Сириус Орионыч Блэк
Пол: мужской
Откуда: Внутренняя Ирландия

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Маньяк Чёрная Звезда » 18 май 2014 20:30

Liana Sh писал(а): Мне лично Вольдемор видится чем-то, что "морит каких-то вольдов"
Типа как мухомор морит мух, а клопомор - клопов.
Потому что интуитивно читается ВольдемОр. А чтобы так не читалось, везде в тексте обязательно придется ставить знак ударения - ВОльдемор - тогда ассоциаций с клопоморами не будет.
Кста, тут ещё одна фишечка. Если писать с Т то будут некоторые ассоциации с немцами, всё таки имя Вольдеморт достаточно по-немецки грубое. А враг немец для нас более понятен чем характерный для британцев враг-француз
Синдер писал(а):Я скоро дойду до места с анаграммой и сделаю надпись на английском с соответствующей сноской.
В прошлом году у меня, как у одного из ГП-переводчиков брали интервью польские поттерофаны, так вот их мнения в комментариях разделились - одни реагировали на мою анаграмму Лорд Вальдэморт - Том Вальдор Рэдл резко отрицательно, другие говорили что она более логична чем вариант польского переводчика, который вообще оставил её без перевода.

И да, количество сносок должно быть минимальным, оно очень напрягает если мы имеем дело с не академическим изданием.
Едят ли кошки мошек
Едят ли мошки кошек


Па вуліцах ходзіць маньяк-натурал
Паэт і празаік, а сам тэатрал
Не бойцеся здані, жывёлы і дзеці
Маньяк-натурал самы лепшы ў свеце


Он был настолько суров, что его патронус превращался в серебристого дементора

vertushka
Староста
Сообщения: 662
Зарегистрирован: 20 фев 2012 21:28
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение vertushka » 18 май 2014 23:02

Мне лично Вольдемор видится чем-то, что "морит каких-то вольдов"
А ещё без "Т" по произношению напоминает имя Вальдемар :lol: .

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 19 май 2014 10:44

Ну с анаграммой у меня есть вариантики с Вольдемором уже щас. Потерпите до второй части или щас написать?))))))))

julenka
Новичок
Сообщения: 17
Зарегистрирован: 08 июн 2012 13:45
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение julenka » 19 май 2014 12:38

Кому уже щас интересно -

[spoiler ]Том Орвоэло Реддль - Это Лорд Вольдемор
Томас Морволо Реддль - То Сам Лорд Вольдемор[/spoiler]

Аватара пользователя
Инопланетянка
Староста
Сообщения: 862
Зарегистрирован: 15 июл 2011 12:26
Пол: женский
Откуда: С Марса

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Инопланетянка » 19 май 2014 19:58

julenka писал(а):Кому уже щас интересно -

[spoiler ]Том Орвоэло Реддль - Это Лорд Вольдемор
Томас Морволо Реддль - То Сам Лорд Вольдемор[/spoiler]
В первом варианте мне не нравится Орвоэло, такого имени, кажется, даже не существует, во втором варианте мне не нравится приставка То сам. Но тем не менее второй вариант по крайней мере ближе к оригиналу.

Аватара пользователя
Синдер
Волшебник
Сообщения: 2142
Зарегистрирован: 03 авг 2009 21:57
Псевдоним: Beast in the world
Пол: мужской
Откуда: Отряд Семи Поттеров
Контактная информация:

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Синдер » 20 май 2014 23:31

И да, количество сносок должно быть минимальным, оно очень напрягает если мы имеем дело с не академическим изданием.
Оно и будет минимальным, единственный раз за все семь книг.
Маггл.
АК-47. Ты не успеешь сказать "Авада".

vertushka
Староста
Сообщения: 662
Зарегистрирован: 20 фев 2012 21:28
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение vertushka » 21 май 2014 20:19

В первом варианте мне не нравится Орвоэло, такого имени, кажется, даже не существует
А Марволо разве существует :smile: ?
Но тем не менее второй вариант по крайней мере ближе к оригиналу.
Из всех известных мне переводов анаграммы самым близким к тексту является "Том Ярволо Реддл" (я - лорд Волдеморт), но мне не нравится этот самый Ярволо - слишком уж по-славянски он звучит :mrgreen: .

Аватара пользователя
Инопланетянка
Староста
Сообщения: 862
Зарегистрирован: 15 июл 2011 12:26
Пол: женский
Откуда: С Марса

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Инопланетянка » 22 май 2014 19:42

vertushka писал(а):
В первом варианте мне не нравится Орвоэло, такого имени, кажется, даже не существует
А Марволо разве существует :smile: ?
Информация из Гарри Поттер-вики: "Имя '''Марволо''' образовано от имени ''Мальволио'', что в переводе с латинского означает ''злая воля''. Это также имя главного антогониста пьесы Уильяма Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно?». Там '''Мальволио''' — управляющий Оливии, который презирает все виды развлечений и игр. Возможно, это намек на крайнюю ущербность и жестокость".

vertushka
Староста
Сообщения: 662
Зарегистрирован: 20 фев 2012 21:28
Пол: женский

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение vertushka » 23 май 2014 06:43

Инопланетянка, это просто их предположение, теория. По-английски написано, что это имя "может быть образовано от..." (may be derived from...), то есть никаких конкретных данных у них нет. А если поискать на интернете, то это имя всегда упоминается только в контексте ГП, больше никак. Джо просто выдумала его для анаграммы, ИМХО :smile: .

Аватара пользователя
Старый ронин
Волшебник
Сообщения: 3647
Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
Псевдоним: А вам ник-нейма мало?
Пол: мужской
Откуда: Из Петербурга

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Старый ронин » 23 май 2014 18:24

vertushka писал(а):Инопланетянка, это просто их предположение, теория. По-английски написано, что это имя "может быть образовано от..." (may be derived from...), то есть никаких конкретных данных у них нет. А если поискать на интернете, то это имя всегда упоминается только в контексте ГП, больше никак. Джо просто выдумала его для анаграммы, ИМХО :smile: .
И ещё обыграла его в шестой книге, в воспоминаниях Дамблдора о том, как он определял Тома Риддла в школу.
Начальница детдома, говоря о том, что никто никогда не интересовался мальчиком, и вспоминая, как его умирающая мать сказала, что мальчику надо дать - в честь отца и деда - имена "Том" и "Марволо", предположила, что родители мальчика - из цирковой среды.
Я полагаю, что это от некоторого созвучия имени "Марволо" и слова "марвел" (чудо).
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)

Аватара пользователя
Маньяк Чёрная Звезда
Староста
Сообщения: 1832
Зарегистрирован: 09 авг 2013 13:01
Псевдоним: Сириус Орионыч Блэк
Пол: мужской
Откуда: Внутренняя Ирландия

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Маньяк Чёрная Звезда » 23 май 2014 20:50

Мистер Браунлоу писал(а): Я полагаю, что это от некоторого созвучия имени "Марволо" и слова "марвел" (чудо).
Имя Марволо звучит как итальянское, а итальянские имена/псевдонимы всегда были популярны в цирковой среде.
Едят ли кошки мошек
Едят ли мошки кошек


Па вуліцах ходзіць маньяк-натурал
Паэт і празаік, а сам тэатрал
Не бойцеся здані, жывёлы і дзеці
Маньяк-натурал самы лепшы ў свеце


Он был настолько суров, что его патронус превращался в серебристого дементора

Аватара пользователя
Старый ронин
Волшебник
Сообщения: 3647
Зарегистрирован: 10 июн 2008 15:31
Псевдоним: А вам ник-нейма мало?
Пол: мужской
Откуда: Из Петербурга

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Старый ронин » 23 май 2014 21:56

Маньяк Чёрная Звезда писал(а):
Мистер Браунлоу писал(а): Я полагаю, что это от некоторого созвучия имени "Марволо" и слова "марвел" (чудо).
Имя Марволо звучит как итальянское, а итальянские имена/псевдонимы всегда были популярны в цирковой среде.
Не возражаю, конечно. Но созвучие со словом английским (да ещё удачным для циркача) было бы для циркача находкой, полагаю.
И ожидать такой "находки" именно в цирковой среде - для персонала детдома тоже было бы естественно.
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)

Аватара пользователя
Маньяк Чёрная Звезда
Староста
Сообщения: 1832
Зарегистрирован: 09 авг 2013 13:01
Псевдоним: Сириус Орионыч Блэк
Пол: мужской
Откуда: Внутренняя Ирландия

Re: Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Сообщение Маньяк Чёрная Звезда » 23 май 2014 22:59

Мистер Браунлоу писал(а): Не возражаю, конечно. Но созвучие со словом английским (да ещё удачным для циркача) было бы для циркача находкой, полагаю.
И ожидать такой "находки" именно в цирковой среде - для персонала детдома тоже было бы естественно.
Это так только кажется. Вспоминается один случай, очень многие читавшие Lord of the Rings в переводе КистяМура и знавшие о том, что те руссифицировали всё что можно и почти всё, что нельзя, искренне удивлялись, что Боромир - это не креатифф пиривотчекафф, а имя придуманное самим Толкином. :lol:
Едят ли кошки мошек
Едят ли мошки кошек


Па вуліцах ходзіць маньяк-натурал
Паэт і празаік, а сам тэатрал
Не бойцеся здані, жывёлы і дзеці
Маньяк-натурал самы лепшы ў свеце


Он был настолько суров, что его патронус превращался в серебристого дементора

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»