Страница 27 из 31

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 22 сен 2011 21:29
Suffocate
Actani писал(а):Suffocate, на официальном сайте Роулинг был тест на магические знания. Судя по вопросу 5, это хорошо известная историческая гипотеза:
- Местонахождение и название Хогвартса были выбраны Ровеной Рейвенкло (Когтевран), которой приснилось, как кабан-бородавочник (wart-hog) вёл её к обрыву у озера.
Вся внешняя история происхождения легенды: это результат додумывания истории саой Ролинг, чтобы так удачно вписывалась в общий маг. легендариум.
Вот слова самой Ро о том, как она откопала это слово:

The name "Hogwarts" is actually the name of a flower. JKR said: "Ideas come from all sorts of places and sometimes I don't realise where I got them from. A friend from London recently asked me if I remembered when we first saw Hogwarts. I had no idea what she was talking about until she recalled the day we went to Kew Gardens and saw those lilies that were called Hogwarts. I'd seen them seven years before and they'd bubbled around in my memory. When Hogwarts occurred to me as a name for the school, I had no idea where it came from." (SMH)

http://www.hp-lexicon.org/hogwarts/w_pl_hogwarts.html

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 29 сен 2011 19:12
ignotus
подскажите пожалуйста качественный перевод 4-7 книг

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 29 сен 2011 22:13
Suffocate
Спивак?

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 30 сен 2011 00:03
Mello
Вот уже теперь не знаю, выросла на переводе РОСМЭНа, с Когтевранами, Пуффендуями и Долгопупсами, а теперь вот подумываю о том, что меня это и не устраивает.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 01 окт 2011 18:34
ignotus
я нашел ее перевод только на либрусек но там ограничение на скачку(

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 01 окт 2011 19:33
Suffocate
чей "её"? Спивак?

Добавлено спустя 3 минуты 56 секунд:
Если что, вот перевод первых шести книг Спивак:
http://depositfiles.com/files/tsjjbm5fb

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 03 окт 2011 20:25
ignotus
Suffocate, спасибо большое за ссылку

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 06 ноя 2011 20:55
Синдер
Сейчас читаю оригинал. Без обид, но ЛЮБОЙ (даже Оранского) перевод по сравнению с оригиналом - чушь!

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 06 ноя 2011 22:17
Suffocate
Cinder писал(а):Сейчас читаю оригинал. Без обид, но ЛЮБОЙ (даже Оранского) перевод по сравнению с оригиналом - чушь!
Без обид, но что вы делаете тогда в данной теме?

P.S. А какие переводы вы читали?

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 08 дек 2011 18:07
Diary
Мне росмэновские имена героев нравятся и никакие другие я слышать не хочу.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 10 дек 2011 00:16
Suffocate
Diary писал(а):Мне росмэновские имена героев нравятся и никакие другие я слышать не хочу.
Снегги, Догопупсы? Да по сравнению с ними, Злей - вполне невинный вариант.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 10 дек 2011 12:34
AlexGor
"Росмэновский" перевод пойдет. Можно заменить Снегга на Снейпа (под ногами Снегга скрипел выпавший накануне снег), Долгопупса на Лонгботтома. Но главное - это то, что издательство "Росмэн" с тупым упорством не желает исправлять свои ляпы, которых я собрал целую коллекцию.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 09 янв 2012 21:04
Uchenik Griffindora
А мне нравится перевод имён и т.п. у "Росмэна".
Пуффендуй правда не по мне:(
Хаффлпафф лучше)))

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 10 янв 2012 08:50
злой гарри
я за росмэн там перевод хоть нармальный нет всякой фигни типо шизоглаз хмури мадам хук лохарт авроры и т.д

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 11 янв 2012 01:27
Suffocate
злой гарри писал(а):я за росмэн там перевод хоть нармальный нет всякой фигни типо шизоглаз хмури мадам хук лохарт авроры и т.д
росмэноз последней стадии.


Кстати,а почему вопрос первода почти всегда скатывается во вкусовые предпочтения адаптации имён? Почему нее обсуждаются сами переводы?

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 11 янв 2012 11:03
Nata (Spell)
Suffocate, что бы обсуждать сами переводы, для начала нужно прочитать оригинал, а тогда уже и судить кто лучше перевел. думаю не многие прочитали оригинал

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 12 янв 2012 22:28
Suffocate
Nata (Spell) писал(а):Suffocate, что бы обсуждать сами переводы, для начала нужно прочитать оригинал, а тогда уже и судить кто лучше перевел. думаю не многие прочитали оригинал
согласен, но почему-то по части перевода имён все кто нипопадя вдруг становятся профессорами английского языка.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 13 янв 2012 07:14
Снусмумрик
хм, все книги читала в росмэновском переводе. сначала даже не задумывалась о других переводах, а сейчас как то уже без разницы. перевод росмэна вполне устраивает.
тыковка о_О

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 13 янв 2012 10:04
Nata (Spell)
Suffocate, на счет имен, думаю для многих (в том числе и для меня) перевод имен "Росмэн" более привычен, а другие варианты перевода режут слух (кроме оригинала). Я, к примеру, посмотрела сначала фильмы и только потом прочитала книги "Росмэн", и никогда не задумывалась о других переводах, для меня все как так и нужно :grin:

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 13 янв 2012 16:11
Dragon revenge
я тоже читала росмэн, однако например мадам трюк это мадам хуч, долгопупс-лонгботтом и так далее

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 14 янв 2012 00:47
Silence123
Честно, РОСМЭН мне ближе. Попробовала читать Спивак - не то. Ну не знаю, может привыкла уже. Просто, имена и названия привычнее, нет никаких курьезов, сотворенных переводчиками.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 15 янв 2012 00:13
Suffocate
сила привычки ставится выше правильности?

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 15 янв 2012 01:39
Silence123
Suffocate, возможно. Нет, конечно можно читать другие переводы, но самым лучшим мне кажется РОСМЭН.

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 15 янв 2012 12:51
Nata (Spell)
Suffocate, возможно. Для каждого своё, для меня в начале был Росмэн лучшим, а после прочтения оригинала, в каких-то моментах не согласна с переводом " Росмэн", но как бы там ни было, перевод "Росмэн" у меня на 2-ом месте после оригинала. Сила привычки, что тут поделать :grin:

Re: Какой перевод вам нужен?

Добавлено: 03 фев 2012 22:18
Ной
Не знаю, повторяюсь ли, пишу ли чьи-либо слова, уже написанные здесь, но мнение есть мнение. Так что заранее извинюсь, если повторяюсь.

Перевод не нужен. Вы уж извините, но вообще все произведения надо читать в оригинале, т.е. на оригинально написано языке. Даже если это Хураками. Учите язык. Читайте со словарём. Никто не говорит, что будет легко, если начнёте с нуля. Будет тяжело и пусть не свистят те, кто скажет, что прочтёте одним махом. Нет. Разве что вы - гений. Тогда беру свои слова обратно.

Никакой Росмэн или "качественные" переводы не передадут колорит автора. Могу с полной уверенностью написать (не о Роулинг сейчас), что никто, кроме самого автора, не переведёт книгу лучше. И то, сам автор, пусть он будет даже трижды дипломированным переводчиком на двадцать разных языков не напишет того же на разных языках. Такие понятия как "крылатые фразы" существуют уникально для каждого языка.

О Поттере могу сказать - читал на трёх языках, то есть на всех, которых знаю достаточно хорошо, чтобы прочитать книги без словарей и за пару дней максимум. И ни один не сравнился с английским (оригинальным). Ни один. Даже рядом не стоял. Суть? Суть, конечно, передана, не спорю. Но вот атмосфера...никогда.

Поверьте, лучше всего один перевод - с букв в понимание. То есть читать только оригинал.

Чтобы свести всё к паре предложений - не сомневаюсь, что все здесь более менее знают английский. Так вот переведите этот отрывок:
“Mum! I can’t give a professor love!”
“But you know Neville –”
James rolled his eyes.
“Outside, yeah, but at school he’s Professor Longbottom, isn’t he? I can’t walk into Herbology and give him love…”

Одно условие: на русском это должно звучать так же смешно.
Подсказка: это невозможно, ага.