Какой перевод вам нужен? / Собственный перевод

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.
Аватара пользователя
Silver Wizard
Новичок
Сообщения: 35
Зарегистрирован: 08 янв 2006 18:20
Откуда: Отдел Тайн

Сообщение Silver Wizard » 15 янв 2006 14:10

Galka, вот и я об этом же.
В общем,всем уже все ясно-кто хочет,ищет альтернативные переводы,кому все равно,тот читает Росмэна(или там ещё какой). :x
Волдеморт прав в идейном отношении...

Аватара пользователя
Eowyn
Злобный тренер
Сообщения: 945
Зарегистрирован: 17 авг 2004 09:16
Пол: женский
Откуда: Темный город рок-н-ролла
Контактная информация:

Сообщение Eowyn » 15 янв 2006 14:14

Я за оригинал)) Но для этого нужно хорошо язык знать)))) :?
"Желай одного, делай другое, и посмотри, что из этого получится. Тогда ты в любом случае не проиграешь"

usg
Ученик
Сообщения: 275
Зарегистрирован: 16 авг 2004 11:17

Сообщение usg » 16 янв 2006 13:54

Позволю себе свои twoppence...
Я тут обнаружил свои придирки к г-ну Квинту, однако после беглого знакомства с официальным переводом книги 6, могу только пожалеть о том, что команду очередной раз сменили: пятая книга была явно переведена лучше шестой.
If a nation values anything more than freedom, it will lose its freedom; and the irony of it is that if it is comfort or money that it values more, it will lose that too.
Somerset Maugham

Аватара пользователя
CrAzYFru[i]T
Новичок
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 янв 2006 13:41
Откуда: Perm

Сообщение CrAzYFru[i]T » 05 фев 2006 15:23

Блин тут читал всякие переводы, вобшем и целом несмотря на кое-какие ляпы(мне кажется даже больше опечатки) они даже весьма неплохие... А недавно наткнулся на оригинальный английский текст и оказалось, что я себя сильно недооценивал так как оказалось, что зная язык даже на среднем уровне можно читать не напрягаясь. Вобшем в связи с этим у меня просьба-вопрос где можно скачать первые четыре книги на английском и почем можно приобрести английские книги у нас в России и главное где??


PS все кто не решались читать англ книгу попробуйте оказывается это не многим сложнее чем русский вариант, даже для считаюших себя почти бесполезным в английском.
Relax said the nightman
We are programed to recieve
You can check out any time you like
But you can never leave
(Eagles-Hotel California)

Ars longa vita brevis

Если все идет хорошо значит Вы еще чего-то не знаете (закон Мерфи)

M-me Maxim
Новичок
Сообщения: 59
Зарегистрирован: 02 дек 2005 18:07

Сообщение M-me Maxim » 05 фев 2006 22:13

найти сейчас сложнее, чем пять лет назад - серферы хорошо работают. Насколько я знаю, не противозаконным является Ваша просьба прислать на мыло. Постите типа "Люди добрые, пришлите мне...".
Еще вариант - поспрашивать у друзей с локальными сетями, искать на ФТП серверах.
А также - сходить в магазин (если есть деньги и магазин, торгующий привозными книгами). Цена - двойная от британской.
В Перми - не знаю. В Питере и Москве есть магазины Англия. В Питере - в Доме книги Поттеры продаывались. Можно попросить привезти из этих городов.
Посмотрите еще он-лайновые магазины (например, www.ozone.ru). На крайняк - amazon.co.uk или com. Но доставка влетит в копеечку

Аватара пользователя
Дельфина
Новичок
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 03 янв 2006 21:49
Откуда: из Москвы

Сообщение Дельфина » 06 фев 2006 00:55

я читала на росмжне все книги, первую потом в оригинале, а 6 в первый раз в интернетовском переводе.
конечно когда читаешь на инглише много мелочей узнаешь и имена в оригинале, но во-первых, читать и не напрягаться-если тока оооочччеееннььь хорошо знаешь язык, разные там устойчивые выражения, а во-вторых-на русском все равно приятнее читать-даже если в совершенстве знаешь ин яз, мозги не напрягаешь при чтении. изучаю ингл 9 лет, но все равно есть то что недопонимаешь.хотя в общем-оч клево понятно
про народный перевод ниче хорошего сказать не могу-не впечатляет.
так что - РОСМЭН, если ингл не знаешь
в жизни нет ничего такого, что невозможно было бы осуществить...

Аватара пользователя
Elfa ru
Новичок
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 27 янв 2006 16:43
Откуда: Перово
Контактная информация:

Сообщение Elfa ru » 06 фев 2006 12:02

<Дельфина> "...так что - РОСМЭН, если ингл не знаешь"
Помимо инглиша возникает еще целая куча проблем - среди своих знакомых и друзей я единственная, кто читает (и обожает) книги о ГП и у меня нет интернета, чтобы скачивать народные и оригинальные переводы. Впервые я прочитатла книгу в переводе РОСМЭНа, а в прошлом году (после того как интернет появился на работе) 6-ю книгу в народном преводе. Это было мягко говоря странно - поняла отсилы процентов 40. Например: минут пятнадцать сооброжала кто такие Смертельные Едоки :shock:

Actani
Профессор
Сообщения: 7741
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 06 фев 2006 15:10

Мне тоже приходилось привыкать к непривычным именам и названиям - после того, как я прочитала оригиналы и пришла на форум. Это теперь меня уже не смущает, что Пожиратели Смерти, Искушённые Смертью, Упивающиеся Смертью и пр. - это всё Death Eaters. А тогда, например, я не сразу понимала, кто такие Долгопупс, Бруствер или Кикимор.
На русском языке читать приятнее, если не спотыкаешься в каждом абзаце, видя странные имена и названия, или какие-нибудь подозрительные фразы - не очень удачно переведённые.

usg
Ученик
Сообщения: 275
Зарегистрирован: 16 авг 2004 11:17

Сообщение usg » 06 фев 2006 15:48

Ну, перевод имен - это вообще проблема. Роулинг, правда - наск. мне известно - разрешила коверкать свой текст в переводах, но вот "Долгопупс" никак не соответствует "Лонгботтому" - хотя бы потому, что Longbottom - вполне нормальная английская фамилия (как и "Поттер", "Снейп" и пр.). И если ты не родился в Британии и не жил там всю жизнь - ты никогда не можешь сказать, что четко представляешь себе все ассоциации, которые возникают у британца, когда он видит фамилию "Longbottom" или какую другую.
(есть достаточно красноречивые вещи, типа Urquhart Rackharrow - в пятой книге, но таких мало).
If a nation values anything more than freedom, it will lose its freedom; and the irony of it is that if it is comfort or money that it values more, it will lose that too.
Somerset Maugham

Аватара пользователя
Elfa ru
Новичок
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 27 янв 2006 16:43
Откуда: Перово
Контактная информация:

Сообщение Elfa ru » 06 фев 2006 15:55

Мне книги о ГП нравятся не тлько содержанием, интересной историей и т.п. Первую книгу "проглотила" за вечерчувствовала себя как наркоманка, хотелось читать одну за другой. Если бы перевод был плохой или как говорилось ранее не передавал атмосферу книги, наверное не было бы и эффекта "наркомана"

Аватара пользователя
>ива<
Волшебник
Сообщения: 2219
Зарегистрирован: 13 июл 2005 17:34
Контактная информация:

Сообщение >ива< » 06 фев 2006 15:56

Actani

На русском было бы приятнее читать, зная что не коверкают не только имена, но и смысл. Иногда ключевые моменты переводят не просто плохо, но и совершенно искажая суть. Вот, совсем недавно, где-то здесь Morfey недоумевал по поводу перевода одной фразы из ПП где: "Василиск все еще ползал в недрах замка".)
Фигура тонкая, как ива
В тумане легком
Может раствориться


воркалось...

Волдеморт - это страшно настолько, сколько страшно Гарри Поттер для него. ©Gtnz

Аватара пользователя
Elfa ru
Новичок
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 27 янв 2006 16:43
Откуда: Перово
Контактная информация:

Сообщение Elfa ru » 06 фев 2006 16:06

Подскажите где можно скачать ГП на инглише. Вы меня заинтриговали - буду сидеть со словарем, но хоть одну книжку прочитаю в оригинале. :roll:

Аватара пользователя
>ива<
Волшебник
Сообщения: 2219
Зарегистрирован: 13 июл 2005 17:34
Контактная информация:

Сообщение >ива< » 06 фев 2006 16:11

Elfa ru

скинь мне в лс своё мыло.
Фигура тонкая, как ива
В тумане легком
Может раствориться


воркалось...

Волдеморт - это страшно настолько, сколько страшно Гарри Поттер для него. ©Gtnz

Аватара пользователя
pit morgan
Новичок
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 07 дек 2005 00:44
Откуда: Черноголовка, Моск. обл.
Контактная информация:

Сообщение pit morgan » 12 мар 2006 13:49

Закрыли мою тему, а стараюсь все сведения ситематизировать и понять.
viewtopic.php?t=7949

Я хотел еще просить о помощи - разобратся.

Ибо я читал 5 часть со snitch.ru так там в конце вообще гари убил нагайну, Вольдеморт убил хагрида. А всю книгу их защищила латент Влери Эвергрин. Когда я спросил у товарища как ему перевод, он сказал - не было такого!

оказалось там должно было быть какоето пророчество!

Помогите, я не пойму - на snitch.ru свою версию придумали чтоли?
Они не держат сюжетную линию?

Я запутался - спасите.
С уважением Pit,
еще жив
и некем не убит!
8-:: Muffliato!

Аватара пользователя
Віктор
Новичок
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 11 янв 2006 15:35
Контактная информация:

Сообщение Віктор » 13 мар 2006 13:00

pit morgan , на данный момент snitch еще не закончил перевод пятой книги. Есть полный перевод шестой книги, но оба перевода запаролены. Скорее всего Вы читали фанфик.
Что бы ты не сделал – пожалеешь, но если ты не сделаешь ничего – будешь жалеть долго и в муках.

Аватара пользователя
Lenika
Староста
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 02 дек 2005 12:13
Откуда: Россия, Москва
Контактная информация:

Сообщение Lenika » 13 мар 2006 13:50

Да мне нравятся любительские переводы! А вообще лучше читать в оригинале)))

Аватара пользователя
AnGeL InSide
Новичок
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 13 мар 2006 01:28
Откуда: Moscow-city
Контактная информация:

Сообщение AnGeL InSide » 14 мар 2006 01:50

Изначально я читала росмэновский перевод и в принципе раньше была им довольна, пока я ни купила 5 книгу на инглише. Сказать, что мне было легко читать я не могу, так как все таки основное большинство "магических" слов и вообще литературных английских выражений мне были не понятны. У меня не хватило терпения дождаться официального перевода и я прочитала народный...ну что сказать...это конечно читабельно, а укого-то и нормально переведено, но я больше предпочитаю росмэновский, я считаю его профессиональным (если его можно так назвать), несмотря на все их ляпы и искаверканые фамилии, потому что действительно хорошего народного перевода я еще не читала, хотя 6 книгу я тоже не дождалась и сначала прочитала на народном, а уже потом купила официальную. :roll:

Аватара пользователя
Джованни Аста
Ученик
Сообщения: 355
Зарегистрирован: 28 апр 2006 12:19
Пол: мужской

Сообщение Джованни Аста » 25 авг 2006 15:21

Народ!

А у кого есть снитчевские переводы?
Последний раз редактировалось Джованни Аста 04 сен 2008 11:37, всего редактировалось 1 раз.
...Запрещённого товара не бывает... Бывают покупатели, у которых кишка тонка...

Аватара пользователя
Mashoumonyo
Ученик
Сообщения: 239
Зарегистрирован: 05 июн 2006 18:31
Пол: скорее женский, чем мужской
Откуда: Київ
Контактная информация:

Сообщение Mashoumonyo » 28 авг 2006 16:41

Украинский Форевер! Я читала все на укре и когда мне попался ОФ на русском, я просто... не смогла прочесть и главы.И обложки оригинальные, и книги живые. Не будь маглом. Підтримуй українське. Воно класне. 8)
Вернулась оттуда, откуда не возвращаются. Злобный Behemothик.

Аватара пользователя
Джованни Аста
Ученик
Сообщения: 355
Зарегистрирован: 28 апр 2006 12:19
Пол: мужской

Сообщение Джованни Аста » 28 авг 2006 16:54

Coby, а есть в электронном варианте?
Последний раз редактировалось Джованни Аста 04 сен 2008 11:37, всего редактировалось 1 раз.
...Запрещённого товара не бывает... Бывают покупатели, у которых кишка тонка...

Аватара пользователя
Harry
Гарри Форума
Сообщения: 345
Зарегистрирован: 14 июн 2006 14:00
Откуда: Moscow

Сообщение Harry » 28 авг 2006 20:05

На самом деле, я нормально отношусь к росмэновскому переводу. Конечно, названия и факультетов и некоторые имена и фамилии ("Полумна", "Долгопупс") - это тихий ужас... но могло бы быть и хуже.
К тому же, у каждого языка есть свои издержки. А когда переводишь с иностранного, понимаешь, что их на самом деле больше, чем кажется. К примеру, Луну не просто так сделали Полумной: надо же было подобрать какое-то русскоязычное прилагательное со значением "сумасшедшая". Лунатичная Лавгуд? Как-то не звучит... Полоумная Лавгуд? Гораздо лучше...
Так что, везде есть свои плюсы и минусы.
Перевод СНИТЧа - самый лучший неофициальный перевод, который я читал, жалко, что сейчас доступ запаролен... у меня на компьютере не осталось их переводов...
Expecto Patronum.

Аватара пользователя
Джованни Аста
Ученик
Сообщения: 355
Зарегистрирован: 28 апр 2006 12:19
Пол: мужской

Сообщение Джованни Аста » 29 авг 2006 11:35

hArry_VamP, мне тоже всреднем больше всего нравится перевод от РОСМЭН. Сейчас читаю снитчевский для сравнения. Для полноты картины уже прочитал по порядку Народный, Росмэн, М.Тасамая, оригинал и вот сейсас Снитч. Посмотрим. Но по тому что я вижу, моё мнение вряд-ли изменится.
...Запрещённого товара не бывает... Бывают покупатели, у которых кишка тонка...

Аватара пользователя
Пруденс Тернер
Заслуженный профессор
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 03 апр 2006 20:48
Псевдоним: Шаниэль Айсвинд
Пол: женский
Контактная информация:

Сообщение Пруденс Тернер » 29 авг 2006 19:37

da, kone4no lu4she, no trudno, ja 4itala, vse glagoly sama pridumivala)) esli na russkom ne pro4itat, trudno...

ja pro anglijskij perevod))

Аватара пользователя
Джованни Аста
Ученик
Сообщения: 355
Зарегистрирован: 28 апр 2006 12:19
Пол: мужской

Сообщение Джованни Аста » 30 авг 2006 10:50

afrja,
ja pro anglijskij perevod))
:twisted: английский он собсно не перевод а самый оригинальный оригинал :mrgreen:
...Запрещённого товара не бывает... Бывают покупатели, у которых кишка тонка...

Аватара пользователя
Пруденс Тернер
Заслуженный профессор
Сообщения: 267
Зарегистрирован: 03 апр 2006 20:48
Псевдоним: Шаниэль Айсвинд
Пол: женский
Контактная информация:

Сообщение Пруденс Тернер » 30 авг 2006 13:49

Alexus, nu k slovam ne pridirajsja!))
Бывший Декан Рейвенкло
Бывший Профессор Истории Хогвартса

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»