Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.

А вы читали книги о Гарри Поттере на английском языке?

Да, все книги
2
50%
Да, частично
1
25%
Нет, но хочу когда-нибудь прочитать
0
Голосов нет
Нет, но читать не буду
1
25%
Другой вариант (в комментариях)
0
Голосов нет
 
Всего голосов: 4

Аватара пользователя
Kess.
Ученик
Сообщения: 368
Зарегистрирован: 10 дек 2005 19:05
Пол: мужской
Откуда: Оттуда
Контактная информация:

Сообщение Kess. » 07 июн 2006 11:24

С 1-й до 5-й я читал и оригинал, и перевод. Перевод, естественно, проще...
Слизерин, ловец

Аватара пользователя
Harry
Гарри Форума
Сообщения: 344
Зарегистрирован: 14 июн 2006 14:00
Откуда: Moscow

Сообщение Harry » 05 янв 2007 18:11

Я пробовал читать "Принца-Полукровку" в оригинале в июле 2005, когда она только вышла... Знания по английскому у меня довольно скудные, поэтому чтение оказалось для меня очень мучительным... Пришлось ловить фан-перевод разных глав.
Знал бы я английский также как французский, особых проблем бы не было... Просто читать в оригинале, не ломая голову над переводом фраз, от которых зависит смысл написанного - действительно наслаждение. :roll:
Expecto Patronum.

Аватара пользователя
MoonShadow
Ученик
Сообщения: 178
Зарегистрирован: 15 авг 2005 15:58
Псевдоним: Белый волк
Пол: женский
Откуда: планета Вулкан
Контактная информация:

Сообщение MoonShadow » 06 янв 2007 18:57

С 1-й до 5-й я читал и оригинал, и перевод.
Везет же... :roll: У меня только 5-ая и 6-ая на английском, ну и 7-ая тоже будет, надеюсь. В оригинале, конечно, читать гораздо лучше. Если английский знаешь. :)
Наша цель - смело идти туда, куда не ступала нога человека

Это нелогично! И все тут.

Аватара пользователя
Jackass
Новичок
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 06 янв 2007 15:07
Откуда: Tallinn(ДырА)
Контактная информация:

Сообщение Jackass » 09 янв 2007 00:42

Я читал 5 и 6 на Английском=Р
5 читал ещё и на Русском, но заметил, что в самом деле некоторые фрагменты пропущены! 8)
I OWN THIS WORLD
And I dont give a F*CK!

Medichi
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 4668
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:29
Откуда: c запоя
Контактная информация:

Сообщение Medichi » 11 янв 2007 14:59

Jackass, И интересно каким это ... они припущены))))

Прочитала недавно 3 и 5 на английском, а фильмы исключительно на английском, и оригинал конечноже лучше. Хотя многие англичане считают, что книги слабенько написанны!
НЕ грусти лягуха, болото будет наше!! (с)

Аватара пользователя
Ночная кошка
Ученик
Сообщения: 164
Зарегистрирован: 23 янв 2007 03:38
Псевдоним: Мафнюша
Пол: женский
Откуда: оттуда

Сообщение Ночная кошка » 01 фев 2007 02:06

Я все книги прочитала на русском, в переводе РОСМЭНа. А потом мне в руки попал оригинал и я поняла, что РОСМЭН читать не стоило. Сейчас читаю шестую книгу и наслаждаюсь. :D
Вот только не знаю, это действительно оригинал, или американский "перевод"?
Кто-нибудь знает, в Канаде книги переводят или нет? :roll:
You have never known the PAIN until you look in the eyes of someone you love and you don't recognize the person staring back.<3

Аватара пользователя
Mikael
Новичок
Сообщения: 90
Зарегистрирован: 28 янв 2007 03:01
Откуда: ниоткуда

Сообщение Mikael » 01 фев 2007 10:44

Прочитал все в переводе Росмэна, изначально, но сейчас за спиной есть первые две части ГП на английском. Легко читается, правда я начинал на английском читать Снэйпа-Полукровку - это вам не детский язык Философского камня или тайной комнаты )) Щас вот заказал себе шестую часть от Bloomsbury Adult Edition, на английском ес-но ))
вот еще хочу прочитать его на немецком. Никто не знает, где ГП на немецком взять?

Actani
Профессор
Сообщения: 9621
Зарегистрирован: 05 авг 2004 09:40
Контактная информация:

Сообщение Actani » 01 фев 2007 12:21

Ночная кошка, сейчас  смотрю сайт издательства Raincoast, выпускающего ГП в Канаде, там пишут — их книги полностью совпадают по тексту с британскими изданиями, и для обложек используются британские иллюстрации.
А американская версии отличается в мелочах, кто-то даже выписал, в чём именно.
А я читала книги, часть из которых была в британском варианте, часть — в американском... но из различий бросилось в глаза только Co-operation и Cooperation. :) Наверное, потому, что о первом варианте написания я даже не подозревала.

Mikael, немецкие версии в pdf раньше были здесь, но срок хранения файла уже истёк, судя по всему(

Аватара пользователя
Карина Кларк
Ученик
Сообщения: 377
Зарегистрирован: 03 янв 2007 21:30

Сообщение Карина Кларк » 01 фев 2007 17:02

Jackass писал(а):Я читал 5 и 6 на Английском=Р
5 читал ещё и на Русском, но заметил, что в самом деле некоторые фрагменты пропущены! 8)
О... Неужели всё так плохо?! Сама оригинал не читала, но, видимо, буду, где ж столько терпения набраться, чтоб перевод седьмой книги ждать...

verita
Новичок
Сообщения: 78
Зарегистрирован: 17 янв 2006 21:20
Откуда: град обреченный

Сообщение verita » 01 фев 2007 21:40

Читала 5-ю в оригинале, не припомню пропущенных моментов ))
С английским не на "ты", но художественная литература не так уж сложна для понимания, осилила за несколько дней. Это конечно не то, что перевод читать, но с сюжетм все было ясно.
Не поступай с другими так, как не хочешь, чтоб поступали с тобой

Аватара пользователя
Gtnz
Ученик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 13 дек 2005 18:24
Пол: мужской
Откуда: Земля Мордор
Контактная информация:

Сообщение Gtnz » 29 окт 2007 18:08

Если честно, читать приятнее на английском. Поскольку перевод, который дают сейчас, есть обыкновенный школьный перевод.
Лучше быть, чем казаться!©В. Пикуль
Deus conservat omnia

Аватара пользователя
Lady Astrel
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 11577
Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:00
Псевдоним: wicked witch
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Lady Astrel » 29 окт 2007 21:13

Поскольку перевод, который дают сейчас, есть обыкновенный школьный перевод.
Причём сделанный учеником, не имеющим языкового чутья. :wink:
A triffle, a little, the likeness of a dream, and death comes as the end...

Лучший форумец 2007 г.

Аватара пользователя
Lady Jack
Ученик
Сообщения: 303
Зарегистрирован: 11 апр 2006 19:43
Псевдоним: Jessy
Пол: женский
Откуда: Lonely Heaven

Сообщение Lady Jack » 04 ноя 2007 10:00

Читала пятую, шестую, седьмую в оригинале. Юмора больше.
No Fear~Destination Darkness...Призрак в Опере!
Э-э...ну...призраки, они просвечивают...

Medichi
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 4668
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:29
Откуда: c запоя
Контактная информация:

Сообщение Medichi » 06 ноя 2007 13:42

Мне оригинал больше понравился - просто чувствуеться что все происходит в Англии.
НЕ грусти лягуха, болото будет наше!! (с)

Аватара пользователя
Кэролин
Мисс ГП 2007,всеобщая любимица
Сообщения: 3244
Зарегистрирован: 02 сен 2005 13:27
Псевдоним: Pr!CoL!StKa
Пол: женский
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Сообщение Кэролин » 07 ноя 2007 09:28

Йа купила 7 книгу в оригинале за полторы шутки р, прочитала пару глав и бросила.. не смогла ее осилить)
Выпускница Благородного Дома Слизерин
Декан Слизерина
Профессор Истории Хогвартса и Магических Языков
Тренер Школы по Квиддичу

Аватара пользователя
Green fox
Новичок
Сообщения: 87
Зарегистрирован: 30 авг 2007 15:41
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Green fox » 07 ноя 2007 14:11

Мне еще до выхода 7-ой дали почитать ее на иглише. Я прочитала глав семь, а потом вышла русская и я начала все заново). Но все равно было полезно на английском почитать для общего развития.

Аватара пользователя
Кэролин
Мисс ГП 2007,всеобщая любимица
Сообщения: 3244
Зарегистрирован: 02 сен 2005 13:27
Псевдоним: Pr!CoL!StKa
Пол: женский
Откуда: Ростов-на-Дону
Контактная информация:

Сообщение Кэролин » 07 ноя 2007 18:18

Green fox, Ну в принципе, да)
пс. твоя авка прямо душу мне греет) Джейн на ней)
Выпускница Благородного Дома Слизерин
Декан Слизерина
Профессор Истории Хогвартса и Магических Языков
Тренер Школы по Квиддичу

Аватара пользователя
Олимпиада
Новичок
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 08 ноя 2007 06:42

Сообщение Олимпиада » 08 ноя 2007 06:52

Я сейчас перевожу 7 книгу. Уже перевела 3 главы, но если учесть, что перевод начала с 15 октября (а купила английскую 13), то... без помощи Лингво, а только просто так - собственными знаниями, с помощью толстого словаря Collins двухтомного.

Добавлено спустя 2 минуты 20 секунд:
Vj Pr!CoL!StKa писал(а):Йа купила 7 книгу в оригинале за полторы шутки р, прочитала пару глав и бросила.. не смогла ее осилить)
Ты где, господи боже мой, за полторы ее ухитрилась купить? В Москве она вроде 1000, да и похоже везде так.
" ученик Рейвенкло, подготовительный класс "


The scar had not pained Harry for nineteen years. All was well

"Шрам не болел уже девятнадцать лет. Все было хорошо"

Легендарная, надо сказать, фраза...

александра1997
Новичок
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 05 апр 2009 20:26
Псевдоним: фантичек))))))))))
Пол: женский

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение александра1997 » 21 апр 2009 19:41

а я ещё не пробовала в оригинале читать...нужно попробовать!!!!

Medichi
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 4668
Зарегистрирован: 06 авг 2004 03:29
Откуда: c запоя
Контактная информация:

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение Medichi » 20 май 2009 16:35

Седьмая книга почему-то самая тяжелая для прочтения, не удается просто читать не взирая на слов которые не понимаешь, в последней книге иногда даже до смысла предложения не догоняешь. Конечно за словать я не берусь, но все же напрягаешься!
НЕ грусти лягуха, болото будет наше!! (с)

    Centaurus
Сабмейкер
Сообщения: 1754
Зарегистрирован: 02 фев 2009 21:16
Пол: мужской
Откуда:          Sochi
Контактная информация:

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение     Centaurus » 02 июл 2009 14:14

Я читал первую, сейчас потихоньку читаю вторую. Не скажу, что очень тяжело, но и не легко. Седьмую взял у друга, прочитал главы.. четыре, и забрал друг. Никто не знает, есть ли в инете на инглише ГП И ДС? Очень надо!
З.Ы. Первую я прочитал сначала в оригинале, потом уже росмэновскую.
Хафф ловец

Марлен
Волшебник
Сообщения: 2949
Зарегистрирован: 04 ноя 2008 14:14

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение Марлен » 02 июл 2009 22:17

Я читала только первые три. Остальные толстые,) нужно время взяться, обязательно, но только не летом )) :wink: Но если мне захочется более свободного чтения, читаю "Росмэн"

Аватара пользователя
Lady Astrel
Заслуженный Волшебник
Сообщения: 11577
Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:00
Псевдоним: wicked witch
Пол: женский
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение Lady Astrel » 02 июл 2009 23:00

Все книги были сначала прочитаны в оригинале, потом только лапы дошли до перевода. Читала с огромным удовольствием, с трудом прерываясь на сон/работу/что там ещё было. Первую прочитала году в 2000-м, в распечатке. Взяла у брата чтобы скрасить себе скучный семинар.
"Вкусный" язык у Ролинг - это всё, что могу сказать.
A triffle, a little, the likeness of a dream, and death comes as the end...

Лучший форумец 2007 г.

dagege
Ученик
Сообщения: 110
Зарегистрирован: 22 июн 2009 23:38
Пол: мужской

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение dagege » 02 июл 2009 23:30

читал всё в оригинале. Пятая и седьмая показались слегкая сложноватыми на язык.

Аватара пользователя
Harry James Potter
Новичок
Сообщения: 52
Зарегистрирован: 24 май 2009 18:26
Псевдоним: Смайл
Пол: мужской
Откуда: Графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом №4

Re: Кто-нибудь читал книги Д. Ролинг в оригинале?

Сообщение Harry James Potter » 09 июл 2009 10:57

Читал только пятую, но ничего не понял
ЦСКА - Чемпион навсегда!!!

Гриффиндорка - сестра
Alex Xander Golden - брат

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»