Насчёт удовольствия - простите, это уже дело вкуса. Кто-то читает Франса с огромным удовольствием, кто-то совсем без оного. (Я, например, с удовольствием). Что касается французов - безусловно, они написали достаточно много, но это не мешает иногда в образовательных целях читать и переводную литературу (хотя, конечно, это и не слишком принято) - разница не слишком велика, поскольку переводили те же французы. А для выбора этой книги есть определённые резоны - и главные из них современность языка (в отличие от того же Франса) и интерес самих студентов.mocking-bird писал(а):alex, читать со студентами ГП на французском на домашнем чтении, я что-то не понимаю в этой жизни, если, это продвинутые студенты, то дайте им Анатоля Франса, удовольствие несравнимое с ГП, если это les morveux - они прочтут ГП по-английски и будут дурить себе и вам голову, ну, честное слово, французы сами написали столько замечательной литературы, что обидно тратить время на чтение английской в переводе, даже для образовательных целей.
Далее, в каком-то из потоков мы уже вспоминали переводы Воннегута... Так что ваше утверждение о потере 50% смысла весьма спорно, конечно, лучше читать на языке автора, но и перевод иногда может быть просто великолепен. Удивительно, вы читали ГП на французском и не держались за бока, сотрясаемые нечеловеческим хохотом??? Не может быть... Либо вы не до конца искренни, либо просто un vieux fune de terre cuite
Насчёт 50 % потери смысла в русском переводе - это, безусловно, гипербола, но не такая уж и большая. Действительно, перевод может быть великолепен, но это не случай ГП, потому что там смысл, действительно, в некоторых случаях весьма искажён.
Ну, а насчёт французского перевода - простите, но я абсолютно откровенно не понимаю,чем он так Вас насмешил - по сравнению с русским, например? Неужели Вы полагаете, что он хуже? Но мне было бы очень интересно узнать, что конкретно во французском переводе так вас насмешило (ну, хотя бы несколько примеров), и тогда, возможно, окажется, что мы с вами думаем абсолютно одинаково, просто выражаемся по-разному.