Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?
-
- Ученик
- Сообщения: 173
- Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
- Откуда: из прекрасного далека
А я, пожалуй, с этим поспорю, ГП как раз можно читать, не очень-то и зная язык. Труды Роллинг легко можно использовать для изучения этого самого языка, пару-тройку раз помучиться над чтением одной и той же книги, а потом и удовольствие можно получать любыми доступными средствами. Да, кто-нибудь пробовал читать ГП по-французски... Почитайте, выучите сразу два языка - французский и лошадиный
Сидящий Бык на сидячей забастовке
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Ну, я не сказала бы, что у тети нашей Джо такой уж простой язык. Не только в смысле лексики, нет. Есть же еще и всяческие стилистические фенечки, которые не просечешь без хорошего знания языка. Иначе чтение книги сводится к слежению за сюжетом, а это бе-е-е.
Upd.:
Я пробовала читать гаррипоттера на латыни.
Вздрагиваю до сих пор, когда вспоминаю.
Upd.:
Я пробовала читать гаррипоттера на латыни.
Вздрагиваю до сих пор, когда вспоминаю.
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Just Tonks
Вот именно это я и хотела тогда сказать
Ну почему я недостаточно хорошо знаю английский?!
Ну, я не сказала бы, что у тети нашей Джо такой уж простой язык. Не только в смысле лексики, нет. Есть же еще и всяческие стилистические фенечки, которые не просечешь без хорошего знания языка. Иначе чтение книги сводится к слежению за сюжетом, а это бе-е-е.
Вот именно это я и хотела тогда сказать
Ну почему я недостаточно хорошо знаю английский?!
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Это еще не поздно исправить.
Птиц-Пересмешник прав - по гаррипоттеру совершенно замечательно учится английский. У тети нашей Джо, филолога-училки по образованию, очень правильная и довольно разнообразная английская речь.
То есть ежели поставить своей целью не поймать кайф от чтения очень и очень неплохой книги на родном автору языке, а подтянуть собственные познания в этом самом языке, то лучше гаррипоттера, пожалуй, книги и не найти. Не с "Finnegans Wake" же начинать, в самом деле... Помню, как много лет назад я именно к "Finnegans Wake" в подлиннике и сунулась. Потом ревела от собственной беспомощности. :):)
Птиц-Пересмешник прав - по гаррипоттеру совершенно замечательно учится английский. У тети нашей Джо, филолога-училки по образованию, очень правильная и довольно разнообразная английская речь.
То есть ежели поставить своей целью не поймать кайф от чтения очень и очень неплохой книги на родном автору языке, а подтянуть собственные познания в этом самом языке, то лучше гаррипоттера, пожалуй, книги и не найти. Не с "Finnegans Wake" же начинать, в самом деле... Помню, как много лет назад я именно к "Finnegans Wake" в подлиннике и сунулась. Потом ревела от собственной беспомощности. :):)
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Не бывает людей, не способных к иностранным языкам, точно говорю. Это же не математика какая!
Я всегда говорю: приспичит - выучишь. Мне в свое время и в голову не приходило учить испанский язык, просто незачем было. А потом... раз - и влюбилась в латиноамериканский фолк. Захотелось понимать, о чем поют, - взялась учить испанский. Потихоньку выучила. Теперь всяческая латиноамериканщина для меня - часть жизни.
Захочешь понимать, что написала тетя Джо, а не что подсказала переводчикам их больная фантазия - выучишь английский. Просто попробуй. Затянет!
Я всегда говорю: приспичит - выучишь. Мне в свое время и в голову не приходило учить испанский язык, просто незачем было. А потом... раз - и влюбилась в латиноамериканский фолк. Захотелось понимать, о чем поют, - взялась учить испанский. Потихоньку выучила. Теперь всяческая латиноамериканщина для меня - часть жизни.
Захочешь понимать, что написала тетя Джо, а не что подсказала переводчикам их больная фантазия - выучишь английский. Просто попробуй. Затянет!
-
- Ученик
- Сообщения: 173
- Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
- Откуда: из прекрасного далека
Just Tonks, не бывает людей не способных к математике, этим оправдываются лентяи, которым лень включить воображалку и окунуться в удивительный, чарующий мир фигур и чисел... Касательно языков, правильная организация труда, языковая практика и ежедневные занятия дадут такой уровень знания любого( даже китайского) языка, что его будет вполне достаточно, чтоб прочесть на нем ГП без помощи словаря (ну или почти без помощи)
Alfee, А вы попробуйте прочитать ГП несколько раз, думаю к третьей попытке 80% всех стилистических нюансов будут уже понятны...
Alfee, А вы попробуйте прочитать ГП несколько раз, думаю к третьей попытке 80% всех стилистических нюансов будут уже понятны...
Сидящий Бык на сидячей забастовке
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
- alex
- Староста
- Сообщения: 778
- Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
- Откуда: Санкт-Петербург
- Контактная информация:
Читать Роулинг в переводе - значит потерять поливину смысла книги. Впрочем, это относится почти к любому переводу. С большим или меньшим процентом потери, разумеется. Даже столь блестящий и столь восхваляемый всеми превод "Трёх мушкетёров" Лившиц имеет такие искажения смысла, которые заметны даже по переводу.
Ну а уж о безоброазном переводе ГП и говорить нечего!
Ну а уж о безоброазном переводе ГП и говорить нечего!
Читал я его на французском. И даже со студентами часто её читаю на домашнем чтении. Превеод, по крайней мере, намного лучше русского. Хотя перевод названий бесит до чрезвычайности.mocking-bird писал(а):Да, кто-нибудь пробовал читать ГП по-французски... Почитайте, выучите сразу два языка - французский и лошадиный
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Половину смысла, может, и не потеряешь. А вот половину удовольствия - точно.
В "Сто лет одиночества" на испанском каждая строчка - словно пробираешься через густой туман, отщипывая от него куски, как от сладкой ваты... а потом проваливаешься, как в бездну, будто из-под ног неожиданно исчезает ступенька. А по-русски это просто хорошая книга - и не более чем.
Костюкович замечательно переводит Умберто Эко - но в переводе уходит подмигивание "своему" читателю: мол, ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... Он же стебло страшное, этот Эко! А в переводе это почти теряется...
Примеров, словом, масса.
В "Сто лет одиночества" на испанском каждая строчка - словно пробираешься через густой туман, отщипывая от него куски, как от сладкой ваты... а потом проваливаешься, как в бездну, будто из-под ног неожиданно исчезает ступенька. А по-русски это просто хорошая книга - и не более чем.
Костюкович замечательно переводит Умберто Эко - но в переводе уходит подмигивание "своему" читателю: мол, ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... Он же стебло страшное, этот Эко! А в переводе это почти теряется...
Примеров, словом, масса.
-
- Ученик
- Сообщения: 173
- Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
- Откуда: из прекрасного далека
alex, читать со студентами ГП на французском на домашнем чтении, я что-то не понимаю в этой жизни, если, это продвинутые студенты, то дайте им Анатоля Франса, удовольствие несравнимое с ГП, если это les morveux - они прочтут ГП по-английски и будут дурить себе и вам голову, ну, честное слово, французы сами написали столько замечательной литературы, что обидно тратить время на чтение английской в переводе, даже для образовательных целей.
Далее, в каком-то из потоков мы уже вспоминали переводы Воннегута... Так что ваше утверждение о потере 50% смысла весьма спорно, конечно, лучше читать на языке автора, но и перевод иногда может быть просто великолепен. Удивительно, вы читали ГП на французском и не держались за бока, сотрясаемые нечеловеческим хохотом??? Не может быть... Либо вы не до конца искренни, либо просто un vieux fune de terre cuite
Далее, в каком-то из потоков мы уже вспоминали переводы Воннегута... Так что ваше утверждение о потере 50% смысла весьма спорно, конечно, лучше читать на языке автора, но и перевод иногда может быть просто великолепен. Удивительно, вы читали ГП на французском и не держались за бока, сотрясаемые нечеловеческим хохотом??? Не может быть... Либо вы не до конца искренни, либо просто un vieux fune de terre cuite
Сидящий Бык на сидячей забастовке
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Вот вам, пожалуйста, amici. Сейчас домучиваю 27-ю главу.
Дивный эпизод с филиалом Уизенгамота в кабинете Дамблдора.
'Oh, so that's why he wasn't prosecuted for setting up all those regurgitating toilets!' said Professor McGonagall, raising her eyebrows. 'What an interesting insight into our justice system!'
'Blatant corruption!' roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore's desk. The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!'
Thank you, Fortescue, that will do,' said Dumbledore softly.
Перевела, смотрю, как там в других переводах. Думаете, хоть кто-нибудь из пяти переводчиков перепер "corruption" не как "коррупция"?.. Как же...
Мелочи? Мелочи. Но раздражают лично меня такие "мелочи" куда больше глобальных ошибок.
Дивный эпизод с филиалом Уизенгамота в кабинете Дамблдора.
'Oh, so that's why he wasn't prosecuted for setting up all those regurgitating toilets!' said Professor McGonagall, raising her eyebrows. 'What an interesting insight into our justice system!'
'Blatant corruption!' roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore's desk. The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!'
Thank you, Fortescue, that will do,' said Dumbledore softly.
Перевела, смотрю, как там в других переводах. Думаете, хоть кто-нибудь из пяти переводчиков перепер "corruption" не как "коррупция"?.. Как же...
Мелочи? Мелочи. Но раздражают лично меня такие "мелочи" куда больше глобальных ошибок.
Последний раз редактировалось just Tonks 02 окт 2008 13:19, всего редактировалось 1 раз.
- Derfflinger
- Староста
- Сообщения: 543
- Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
Да, разумеется.
Во-первых, коррупция - это принципиально иное явление. Когда мелкого хулигана отмазывают от суда за мелкую услугу Министерству - это не коррупция ни разу.
Во-вторых, слово "коррупция" совершенно не вписывается в книги Роулинг и - что важнее - абсолютно неуместно в устах этого дядьки Фортесктью.
В-третьих, св. Нора завещала избегать в переводе недорусских слов, но это уже детали.
В-четвертых, в предыдущей реплике МакГонагалл иронизирует по поводу нынешнего правосудия, и Фортескью реагирует именно на эту реплику: речь он ведет о разложении правосудия.
По-моему, вполне очевидно, что никакой "коррупции" здесь нечего делать. Просто привычка переводить слово-за-слово и сдавать слова не по весу, а по счету никогда и никого ни к чему хорошему не приводила.
Во-первых, коррупция - это принципиально иное явление. Когда мелкого хулигана отмазывают от суда за мелкую услугу Министерству - это не коррупция ни разу.
Во-вторых, слово "коррупция" совершенно не вписывается в книги Роулинг и - что важнее - абсолютно неуместно в устах этого дядьки Фортесктью.
В-третьих, св. Нора завещала избегать в переводе недорусских слов, но это уже детали.
В-четвертых, в предыдущей реплике МакГонагалл иронизирует по поводу нынешнего правосудия, и Фортескью реагирует именно на эту реплику: речь он ведет о разложении правосудия.
По-моему, вполне очевидно, что никакой "коррупции" здесь нечего делать. Просто привычка переводить слово-за-слово и сдавать слова не по весу, а по счету никогда и никого ни к чему хорошему не приводила.
-
- Ученик
- Сообщения: 173
- Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
- Откуда: из прекрасного далека
Just Tonks, на самом деле, речь идет не только о некачественности переводов, сей печальный факт говорит о том, что местное англоговорящее население полностью воспринимает слово corruption как коррупцию, жизнь такая у него, у населения нехорошая. Начхать ему населению местному, да англоязычному, подчас на судебную систему, но вот то, что воруют (а воруют ясен пень у народа, у кого ж еще)... и мне ничего не перепадает А вообще это еще Карамзин подметил...
Сидящий Бык на сидячей забастовке
- Starry light
- Ученик
- Сообщения: 123
- Зарегистрирован: 18 авг 2004 13:52
- Откуда: Starry world
- Контактная информация:
Абсолютно не согласна. Меня от этого чудовищного мира противных цифр мутит так, что сразу начинает голова болеть. И не потому, что я не знаю, что с ним делать, а потому, что я терпеть не могу математику!!!не бывает людей не способных к математике, этим оправдываются лентяи, которым лень включить воображалку и окунуться в удивительный, чарующий мир фигур и чисел...
-
- Ученик
- Сообщения: 173
- Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
- Откуда: из прекрасного далека
Вы просто не видите ее удивительной красоты и гармоничности, для того, чтобы заниматься математикой на уровне Николя Бурбаки действительно одного желания недостаточно, но на то, чтобы хотя бы чуть-чуть приоткрыть для себя чудный мир геометрии, хватит способностей чайника без носика. Я уже не говорю о теории чисел, ни одному прожженому гуманитарию и не снилась такая красота и изящество... Если вы терпеть не можете математику, значит вы не можете ее понять (даже на краешек взглянуть). Если б я сейчас начал говорить, что я ненавижу литературу, и у меня от нее трещит голова, это говорило бы только о том, что я принципиально эту литературу не понимаю и понимать не хочу, так же и с математикой.Starry light писал(а):Абсолютно не согласна. Меня от этого чудовищного мира противных цифр мутит так, что сразу начинает голова болеть. И не потому, что я не знаю, что с ним делать, а потому, что я терпеть не могу математику!!!
Сидящий Бык на сидячей забастовке
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
- Derfflinger
- Староста
- Сообщения: 543
- Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48
Дело в том, что blatant corruption встречалось мне неоднократно, в политических новостях И ТОЛЬКО (зато там очень часто). Поэтому перевод с коррупцией не вызывает у меня отторжение - слово коррупция в английском языке в таком значении используется с XVIII века.Во-первых, коррупция - это принципиально иное явление. Когда мелкого хулигана отмазывают от суда за мелкую услугу Министерству - это не коррупция ни разу.
- just Tonks
- Ученик
- Сообщения: 234
- Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03
- Derfflinger
- Староста
- Сообщения: 543
- Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48
Забавно, а мне вот КАЖЕТСЯ, что в обсуждаемом контексте коррумпированность по делу. Коррупция есть свойство государственного аппарата, а не простое "падение нравов". Опять же, вкладывая в уста колдуна слово "коррупция", мы представляем его "политическим деятелем", который выступает с обличительной речью.
Кроме того, с моей колокольни, магическое общество тоталитарно. Маги ограничены не только в плане "демократических свобод", но и в плане утилитарно/бытовом. Да и "особые совещания" не производят впечатления справедливой и отделенной от правительства судебной власти. Для такого правительства характеристика "разложение" или "падение нравов" бессмысленна, а вот коррумпированным оно является.
Кроме того, с моей колокольни, магическое общество тоталитарно. Маги ограничены не только в плане "демократических свобод", но и в плане утилитарно/бытовом. Да и "особые совещания" не производят впечатления справедливой и отделенной от правительства судебной власти. Для такого правительства характеристика "разложение" или "падение нравов" бессмысленна, а вот коррумпированным оно является.