Кто-нибудь читал книги Д. Роулинг в оригинале?

Здесь можно обсуждать книги о Гарри Поттере, описанные в них события и персонажей.

А вы читали книги о Гарри Поттере на английском языке?

Да, все книги
2
50%
Да, частично
1
25%
Нет, но хочу когда-нибудь прочитать
0
Голосов нет
Нет, но читать не буду
1
25%
Другой вариант (в комментариях)
0
Голосов нет
 
Всего голосов: 4

mocking-bird
Ученик
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
Откуда: из прекрасного далека

Сообщение mocking-bird » 08 апр 2005 21:14

А я, пожалуй, с этим поспорю, ГП как раз можно читать, не очень-то и зная язык. Труды Роллинг легко можно использовать для изучения этого самого языка, пару-тройку раз помучиться над чтением одной и той же книги, а потом и удовольствие можно получать любыми доступными средствами. Да, кто-нибудь пробовал читать ГП по-французски... Почитайте, выучите сразу два языка - французский и лошадиный
Сидящий Бык на сидячей забастовке

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 08 апр 2005 21:52

Ну, я не сказала бы, что у тети нашей Джо такой уж простой язык. Не только в смысле лексики, нет. Есть же еще и всяческие стилистические фенечки, которые не просечешь без хорошего знания языка. Иначе чтение книги сводится к слежению за сюжетом, а это бе-е-е.

Upd.:
Я пробовала читать гаррипоттера на латыни.
Вздрагиваю до сих пор, когда вспоминаю. :-)

Phyllida
Ученик
Сообщения: 430
Зарегистрирован: 31 янв 2005 15:38
Откуда: Canada

Сообщение Phyllida » 08 апр 2005 22:26

Just Tonks,
С учетом того, что при переводе фенечки точно так же пропадают, а часто еще и смысл искажается + накладывается кривой (хоть и родной - но в родном кривизна еще больше режет глаз) язык, уже лучше читать в оригинале, потеряв часть фенечек, чем без них же и в убогом подстрочнике...

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 08 апр 2005 22:34

Тут согласна. :)
Переводы вообще читать противопоказано, а иных переводчиков следует расстрелять серией авадакедавр. :)

Аватара пользователя
Alfee
Ученик
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 09 фев 2005 22:15

Сообщение Alfee » 09 апр 2005 00:46

Just Tonks
Ну, я не сказала бы, что у тети нашей Джо такой уж простой язык. Не только в смысле лексики, нет. Есть же еще и всяческие стилистические фенечки, которые не просечешь без хорошего знания языка. Иначе чтение книги сводится к слежению за сюжетом, а это бе-е-е.

Вот именно это я и хотела тогда сказать :wink:
Ну почему я недостаточно хорошо знаю английский?! :cry:

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 09 апр 2005 01:24

Это еще не поздно исправить. :)
Птиц-Пересмешник прав - по гаррипоттеру совершенно замечательно учится английский. У тети нашей Джо, филолога-училки по образованию, очень правильная и довольно разнообразная английская речь.
То есть ежели поставить своей целью не поймать кайф от чтения очень и очень неплохой книги на родном автору языке, а подтянуть собственные познания в этом самом языке, то лучше гаррипоттера, пожалуй, книги и не найти. Не с "Finnegans Wake" же начинать, в самом деле... :) Помню, как много лет назад я именно к "Finnegans Wake" в подлиннике и сунулась. Потом ревела от собственной беспомощности. :):):)

Аватара пользователя
Alfee
Ученик
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 09 фев 2005 22:15

Сообщение Alfee » 09 апр 2005 01:51

Хм, я плохо восприимчива к иностранным языкам. Всё время запоминаю какие-нибудь редко встречающиеся слова, а самые простые предлоги и наречия забываю, путаю. Короче, клинический случай. Боюсь, и "Поттер" мне мало в этом поможет :cry: :cry: :cry:

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 09 апр 2005 02:05

Не бывает людей, не способных к иностранным языкам, точно говорю. :) Это же не математика какая!
Я всегда говорю: приспичит - выучишь. Мне в свое время и в голову не приходило учить испанский язык, просто незачем было. А потом... раз - и влюбилась в латиноамериканский фолк. Захотелось понимать, о чем поют, - взялась учить испанский. Потихоньку выучила. Теперь всяческая латиноамериканщина для меня - часть жизни. :)
Захочешь понимать, что написала тетя Джо, а не что подсказала переводчикам их больная фантазия - выучишь английский. :) Просто попробуй. Затянет! :)

Аватара пользователя
Alfee
Ученик
Сообщения: 285
Зарегистрирован: 09 фев 2005 22:15

Сообщение Alfee » 09 апр 2005 09:24

Попытка не пытка, правда, товарищ Берия?"
Эх-х... Ну, попытаюсь. Только вот опять же: смысл будет понятен, а более высокие сферы восприятия английского языка - всё так же недоступны :?

mocking-bird
Ученик
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
Откуда: из прекрасного далека

Сообщение mocking-bird » 09 апр 2005 14:32

Just Tonks, не бывает людей не способных к математике, этим оправдываются лентяи, которым лень включить воображалку и окунуться в удивительный, чарующий мир фигур и чисел... Касательно языков, правильная организация труда, языковая практика и ежедневные занятия дадут такой уровень знания любого( даже китайского) языка, что его будет вполне достаточно, чтоб прочесть на нем ГП без помощи словаря (ну или почти без помощи)
Alfee, А вы попробуйте прочитать ГП несколько раз, думаю к третьей попытке 80% всех стилистических нюансов будут уже понятны...
Сидящий Бык на сидячей забастовке

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 09 апр 2005 15:07

"А, этот? Он стал поэтом - для математики у него было недостаточно вображения...".
:)

Аватара пользователя
alex
Староста
Сообщения: 778
Зарегистрирован: 05 авг 2004 06:22
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Сообщение alex » 09 апр 2005 16:33

Читать Роулинг в переводе - значит потерять поливину смысла книги. Впрочем, это относится почти к любому переводу. С большим или меньшим процентом потери, разумеется. Даже столь блестящий и столь восхваляемый всеми превод "Трёх мушкетёров" Лившиц имеет такие искажения смысла, которые заметны даже по переводу.
Ну а уж о безоброазном переводе ГП и говорить нечего!
mocking-bird писал(а):Да, кто-нибудь пробовал читать ГП по-французски... Почитайте, выучите сразу два языка - французский и лошадиный
Читал я его на французском. И даже со студентами часто её читаю на домашнем чтении. Превеод, по крайней мере, намного лучше русского. Хотя перевод названий бесит до чрезвычайности.

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 09 апр 2005 17:37

Половину смысла, может, и не потеряешь. А вот половину удовольствия - точно.

В "Сто лет одиночества" на испанском каждая строчка - словно пробираешься через густой туман, отщипывая от него куски, как от сладкой ваты... а потом проваливаешься, как в бездну, будто из-под ног неожиданно исчезает ступенька. А по-русски это просто хорошая книга - и не более чем.

Костюкович замечательно переводит Умберто Эко - но в переводе уходит подмигивание "своему" читателю: мол, ты знаешь, что я знаю, что ты знаешь... :) Он же стебло страшное, этот Эко! А в переводе это почти теряется...

Примеров, словом, масса.

mocking-bird
Ученик
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
Откуда: из прекрасного далека

Сообщение mocking-bird » 09 апр 2005 17:40

alex, читать со студентами ГП на французском на домашнем чтении, я что-то не понимаю в этой жизни, если, это продвинутые студенты, то дайте им Анатоля Франса, удовольствие несравнимое с ГП, если это les morveux - они прочтут ГП по-английски и будут дурить себе и вам голову, ну, честное слово, французы сами написали столько замечательной литературы, что обидно тратить время на чтение английской в переводе, даже для образовательных целей.
Далее, в каком-то из потоков мы уже вспоминали переводы Воннегута... Так что ваше утверждение о потере 50% смысла весьма спорно, конечно, лучше читать на языке автора, но и перевод иногда может быть просто великолепен. Удивительно, вы читали ГП на французском и не держались за бока, сотрясаемые нечеловеческим хохотом??? Не может быть... Либо вы не до конца искренни, либо просто un vieux fune de terre cuite :wink:
Сидящий Бык на сидячей забастовке

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 10 апр 2005 01:17

Вот вам, пожалуйста, amici. :) Сейчас домучиваю 27-ю главу.
Дивный эпизод с филиалом Уизенгамота в кабинете Дамблдора.

'Oh, so that's why he wasn't prosecuted for setting up all those regurgitating toilets!' said Professor McGonagall, raising her eyebrows. 'What an interesting insight into our justice system!'
'Blatant corruption!' roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore's desk. The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!'
Thank you, Fortescue, that will do,' said Dumbledore softly.

Перевела, смотрю, как там в других переводах. Думаете, хоть кто-нибудь из пяти переводчиков перепер "corruption" не как "коррупция"?.. :roll: Как же...

Мелочи? Мелочи. Но раздражают лично меня такие "мелочи" куда больше глобальных ошибок.
Последний раз редактировалось just Tonks 02 окт 2008 13:19, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Derfflinger
Староста
Сообщения: 543
Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48

Сообщение Derfflinger » 10 апр 2005 02:59

А чем в данном контексте плоха коррупция? "Развращенность / порочность" чем-то существенно ближе?

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 10 апр 2005 04:58

Да, разумеется.
Во-первых, коррупция - это принципиально иное явление. Когда мелкого хулигана отмазывают от суда за мелкую услугу Министерству - это не коррупция ни разу.
Во-вторых, слово "коррупция" совершенно не вписывается в книги Роулинг и - что важнее - абсолютно неуместно в устах этого дядьки Фортесктью.
В-третьих, св. Нора завещала избегать в переводе недорусских слов, но это уже детали.
В-четвертых, в предыдущей реплике МакГонагалл иронизирует по поводу нынешнего правосудия, и Фортескью реагирует именно на эту реплику: речь он ведет о разложении правосудия.
По-моему, вполне очевидно, что никакой "коррупции" здесь нечего делать. :oops: Просто привычка переводить слово-за-слово и сдавать слова не по весу, а по счету никогда и никого ни к чему хорошему не приводила.

mocking-bird
Ученик
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
Откуда: из прекрасного далека

Сообщение mocking-bird » 10 апр 2005 13:37

Just Tonks, на самом деле, речь идет не только о некачественности переводов, сей печальный факт говорит о том, что местное англоговорящее население полностью воспринимает слово corruption как коррупцию, жизнь такая у него, у населения нехорошая. Начхать ему населению местному, да англоязычному, подчас на судебную систему, но вот то, что воруют (а воруют ясен пень у народа, у кого ж еще)... и мне ничего не перепадает :mrgreen: А вообще это еще Карамзин подметил... :D :D :D
Сидящий Бык на сидячей забастовке

Аватара пользователя
Starry light
Ученик
Сообщения: 123
Зарегистрирован: 18 авг 2004 13:52
Откуда: Starry world
Контактная информация:

Сообщение Starry light » 10 апр 2005 17:39

не бывает людей не способных к математике, этим оправдываются лентяи, которым лень включить воображалку и окунуться в удивительный, чарующий мир фигур и чисел...
Абсолютно не согласна. Меня от этого чудовищного мира противных цифр мутит так, что сразу начинает голова болеть. И не потому, что я не знаю, что с ним делать, а потому, что я терпеть не могу математику!!!

mocking-bird
Ученик
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 08 мар 2005 10:04
Откуда: из прекрасного далека

Сообщение mocking-bird » 10 апр 2005 23:01

Starry light писал(а):
Абсолютно не согласна. Меня от этого чудовищного мира противных цифр мутит так, что сразу начинает голова болеть. И не потому, что я не знаю, что с ним делать, а потому, что я терпеть не могу математику!!!
Вы просто не видите ее удивительной красоты и гармоничности, для того, чтобы заниматься математикой на уровне Николя Бурбаки :) действительно одного желания недостаточно, но на то, чтобы хотя бы чуть-чуть приоткрыть для себя чудный мир геометрии, хватит способностей чайника без носика. Я уже не говорю о теории чисел, ни одному прожженому гуманитарию и не снилась такая красота и изящество... Если вы терпеть не можете математику, значит вы не можете ее понять (даже на краешек взглянуть). Если б я сейчас начал говорить, что я ненавижу литературу, и у меня от нее трещит голова, это говорило бы только о том, что я принципиально эту литературу не понимаю и понимать не хочу, так же и с математикой.
Сидящий Бык на сидячей забастовке

Аватара пользователя
Kulyok
Староста
Сообщения: 686
Зарегистрирован: 08 дек 2004 17:08
Откуда: Москва

Сообщение Kulyok » 10 апр 2005 23:03

Математика - это хорошо, как математик говорю. :D Только учителя бывают плохие.

А corruption - и как "разложение правосудия", и как "коррупция" - как не переводи, всё равно то самое, волшебное, теряется. :(
Зло будет торжествовать, потому что нечего тут!
- Кулёк

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 10 апр 2005 23:07

Именно. Поэтому и надо искать слово. То, единственно верное, которое не убьет атмосферу.
Ищу.

Аватара пользователя
Derfflinger
Староста
Сообщения: 543
Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48

Сообщение Derfflinger » 11 апр 2005 00:21

Во-первых, коррупция - это принципиально иное явление. Когда мелкого хулигана отмазывают от суда за мелкую услугу Министерству - это не коррупция ни разу.
Дело в том, что blatant corruption встречалось мне неоднократно, в политических новостях И ТОЛЬКО (зато там очень часто). Поэтому перевод с коррупцией не вызывает у меня отторжение - слово коррупция в английском языке в таком значении используется с XVIII века.

Аватара пользователя
just Tonks
Ученик
Сообщения: 234
Зарегистрирован: 28 авг 2004 02:03

Сообщение just Tonks » 11 апр 2005 00:36

Так ведь переводить-то надо не только текст, но и контекст.
И мне это словосочетание встречалось неоднократно - но это еще не повод, чтобы. :) Есть слова, которые звучат абсолютно естественно в английском тексте - но в русском тексте (а уж тем более - в обсуждаемом тексте) им делать нечего.

Аватара пользователя
Derfflinger
Староста
Сообщения: 543
Зарегистрирован: 03 сен 2004 15:48

Сообщение Derfflinger » 11 апр 2005 00:59

Забавно, а мне вот КАЖЕТСЯ, что в обсуждаемом контексте коррумпированность по делу. Коррупция есть свойство государственного аппарата, а не простое "падение нравов". Опять же, вкладывая в уста колдуна слово "коррупция", мы представляем его "политическим деятелем", который выступает с обличительной речью.

Кроме того, с моей колокольни, магическое общество тоталитарно. Маги ограничены не только в плане "демократических свобод", но и в плане утилитарно/бытовом. Да и "особые совещания" не производят впечатления справедливой и отделенной от правительства судебной власти. Для такого правительства характеристика "разложение" или "падение нравов" бессмысленна, а вот коррумпированным оно является.

Ответить

Вернуться в «Книги про Гарри Поттера»