Страница 1 из 7

Этимология имен

Добавлено: 11 авг 2004 16:13
Crucio
Этимология имен в книгах Роулинг - по-моему, очень захватывающая тема. Практически каждое название несет в себе смысловую нагрузку...

Вот несколько примеров:

Аппарировать - от латинского "Appareo" т.e. "становиться видимым"

Авада Кедавра - от арамейскй фразы "да будет уничтожен"

Северус Снейп - от латинского "Severus" суровый , твердый. Глагол to snape значит "укорять", это устаревшее слово английского диалекта.

Добавлено: 11 авг 2004 16:18
sunbeam
:shock: Откуда ты всё это берёшь?

Добавлено: 11 авг 2004 16:27
Crucio
Ишу в нете и в словаре, у меня есть 10-ти киллограмовый энциклопедический словарь. вот и качаюсь. Интересно? Я это обожаю!

Вот еше:

Волдеморт - от французского "Vole de mort", что означает :

1. Смертный полет
2. Полет от смерти
3. вор смерти (в определенном контексте)
4. есть связь с латинским "volo", желать, т.е. Желаюший смерти"

Добавлено: 11 авг 2004 16:31
sunbeam
Прикольно, может у меня тоже получится... :D

Добавлено: 11 авг 2004 16:45
Crucio
Давай, конечно!!


Вейла - по болгарски "Vila" дух ветра и шторма в женском обличье.Легенды рассказывают нам о вейлах земли, воды и дерева. Вейла появлялась в образе лебедя, лошади или волчицы, или же, принимая людское обличье, становилась прекрасной крылатой женщиной. В Словакии считаются воплощением душ преждевременно ушедших девушек.

Добавлено: 11 авг 2004 16:48
Tasha
Crucio, продолжай свои наблюдения. Очень интересно.

Добавлено: 11 авг 2004 17:01
Crucio
:D

Вот, расшифровала еше и "Сыворотку правды", тут даже без словаря просто...

Veritaserum - "Veritas" на латыни "Правда, истина", помните," In vino veritas", истина в вине.

А "serum" это лекарство, зелье.

Добавлено: 11 авг 2004 17:26
Crucio
Очень интересная этимология имени Людо Шульмана:

Ludo Bagman - Во-первых, глагол ludo на латыни означает не что иное, как "заниматься спортом", но также имеет другое значение - "обманывать".

А bagman - это человек, занимающийся нелегальным сбором денег. Этот термин относится к ранней истории США, применялся к соответствуюшей роли в гангстерской группировке.

Добавлено: 11 авг 2004 17:37
Madonna
Занятно. Хоть кто - то научился со смыслом убивать время...

Добавлено: 11 авг 2004 17:43
Melissa
2Crucio "есть связь с латинским "volo", желать, т.е. Желаюший смерти". Мне кажется это самым близким к истине. Vol-de-mort дословно с французского - полет смерти. Но vol переводить как полет - лево получается

Lupin наверняка от латинского lupus - волк.
Riddle с английского - загадка.
Многие заклинания переводятся, например, ридикулус - англ. смехотворный, репаро - англ. чинить.

Добавлено: 11 авг 2004 17:45
Allga
Подобная тема была на старом форуме
Цитирую Silent_angel (c) Отправлено: 14.04.04
Albus (Albus Dumbledore) - по-латински означает "белый, яркий, с белыми волосами".
Argus (Argus Filch) - Аргусом звали греческого Бога, у которого было 100 глаз, так что он всегда следил за происходящим, потому что даже когда он спал, половина его глаз была открыта.
Avada Kedavra - на арамейском языке означает "пусть это будет разрушено", от этого выражения происходит выражение "Абра Кадабра".
Avis - по-латински "птица"
Bagman (Ludo Bagman) - по-английски кто-то, кто получает деньги в результате незаконной деятельности.
Basilisk (Василиск) - мифическая змея с головой цыпленка, которая может убить одним взглядом.
Beauxbatons - по-французски "красивые палочки" - по отношению к волшебным палочкам.
Cedric (Cedric Diggory) - у имени кельтские корни; оно означает "битва".
Cho (Cho Chang) - китайское имя, означающее "осень".
Crookshanks - на старинном английском "согнутые ноги (лапы)".
Crucio/Cruciatus - по-латински "пытка, пытать".
Deletrius - от корня "delete", что означает удалять вычеркиванием.
Dementor - "dementy" - по-английски сумасшедший. Таким образом, Дементор - тот, кто сводит Вас с ума.
Dobby - в английском фольклоре доброжелательный эльф, который ночью незаметно производит работу по дому, например, чинит обувь.
Draco (Draco Malfoy) - по-латински "дракон"; также "созвездие". Был греческий тиран по имени Draco, известный своей жестокостью. Он написал свод законов с суровыми наказаниями, например, повешеньем за воровство хлеба.
Dudley (Dudley Dursley) - игра над словом "dud" - никчёмный человек; неудачник.
Dumbledore (Albus Dumbledore) - на древнем английском "шмель".
Durmstrang - игра над немецким выражением "Sturm und Drang", литературно переводящимся как "Буря и Натиск". Так называлось литературное движение 18-го века, в котором человеческим чувствам уделялось больше внимания, чем обществу.
Dursley - маленький город в Британии.
Expecto Patronum - в латинском похожая фраза означает "выпусти защитника".
Expelliarmus - от английских (латинских) корней, буквально означает "отбери оружие".
Filch (Argus Filch) - по-английски означает "украсть".
Fleur Delacour - по-французски означает "цвет Двора".
Flitwick - город Британии.
Gilderoy (Gilderoy Lockhart) - в переводе "Золотой Король".
Hagrid - в греческой мифологии Бог, изгнанный с Олимпа, но Зевс разрешил ему остаться и смотреть за животными.
Hermes (Сова Перси) - в мифологии Гермес - посланник греческих Богов, доставляющий сообщения.
Hermione (Hermione Granger) - означает "красноречие". Гермиона также - имя дочери Елены Троянской и герой шекспировской "The Winter's Tale". Она является "примером достоинства без гордости, любви без страсти, нежности без слабости".
Hippogriff - 'hippo' - по-гречески "конь", 'griff' - происходит от латинского 'griffin' - человека, льва и орла вместе. Таким образом, это животное с частями коня, льва, орла и человека.
Hogwarts, Hogsmeade - Возможно, происходит от слова 'Hogmanay' - древнего кельтского празднества. Огонь в этот праздник означает помимо прочего свет знаний.
Imperius (Imperious Curse) - 'imperious' означает деспотическую власть, тиранию.
Krum (Viktor Krum) - возможно, от немецкого "krumm", что оозначает "согнутый".
Ludo (Ludo Bagman) - 'ludo' по-латински означает "я играю", также "обманывать, проигрывать деньги в азартные игры".
Lupin (Remus Lupin) - от латинского "lupus" - волк.
magus (animagus) - по-латински "волшебник".
Malfoy - 'Mal foi' по-французски означает "неверность".
Mandrake - Средиземноморское растение с большими, ветвистыми корнями, напоминающими человеческое тело. Используется при потере сознания или для очищения.
Minerva (Minerva McGonagall) - богиня науки в греческой мифологии.
Mirror of Erised - Слова "erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi" на зеркале означают "I show not your face but your hearts desire", если их прочитать в обратном порядке.
Muggle - от английского "mug" - дурак.
Nagini - "змея" в языке хинди.
Nox - "ночь" по-латински.
Parvati (Parvati Patil) - индусское имя, означает "нежный".
Padma (Padma Patil) - индусское имя, означает "лотос".
Peeves - 'peeved' на сленге означает "раздраженный".
Poppy (Poppy Pomfrey) - одно из древних медицинских растений. Опиум, содержащийся в нем, веками использовался в качестве обезболивающего.
Remus (Remus Lupin) - Ромул и Рем, основавшие по легенде Рим, были взращены волчицей.
Rubeus (Rubeus Hagrid) - по-латински "ежевика".
Salazar (Salazar Slytherin) - Антонио Салазар был фашистским диктатором в Португалии 36 лет до его смерти в 1968.
Scabbers - "a scab" - на сленге рабочий, которого нанимают для замены бастующего.
Severus (Severus Snape) - от английского "severe" - суровый.
Sinistra (Prof. Sinistra) - по-латински "левый". По-английски 'Sinistral' означает "против часовой стрелки". Так движутся планеты в Солнечной системе, а Prof. Sinistra - преподаватель астрономии.
Sirius Black - Сириус - ярчайшая звезда на небосводе, также называемая "Dog Star".
Skeeter (Rita Skeeter) - на американском сленге "комар".
Snape - маленький город в Британии.
Sybil (Sybil Trelawney) - в античные времена так назывались предсказательницы в храмах.
Trelawney (Sybil Trelawney) - поэт 19-го века. Его известный сборник называется "Trelawny's Recollections of Byron and Shelly".
Voldemort - по-французски: 'vol' - "полет", 'de' - предлог, связывающий части словосочетания, 'mort' - "смерть" во французском и латинском.
Также значения имен есть и на этом сайте
http://www.yarik.com/hp/articles/0012.shtml
*************************
Silent_angel (c)


Цитирую Гермионну Гренджер (c) Отправлено: 15.04.04
1.Имена героев


Potter(Поттер) - в переводе с англ. - "горшечник", "гончар"

Weasley(Уизли) - созвучно с анг. словами "weasel" - "ласка" и "wizard" - "волшебник"

Granger(Грэйнджер) - от англ. "grange" - "усадьба"

Riddle Tom Marvolo (Риддл Том Марволо) - "riddle"(анг.) - 1)"загадка, тайна", имя "Marvolo" созвучно с английским словом "marvel" - "чудо"

Slytherin Salazar (Слизерин Салазар) - Салазар Антониу ди Оливейра - португальский диктатор, известный крайне жесткими политическими убеждениями

Fudge Cornelius (Фадж Корнелиус) - "fudge"(анг.) - 1)"чепуха, вздор" 2)"подделывать, выдумывать". Имя "Корнелиус" судя по всему связано с Корнелиями - древнеримским родом, из которого вышли многие полководцы и государственные деятели.

Dumblеdore Albus(Дамблдор Альбус) - фамилия созвучна со словом "bumble-bee" - "шмель". Кроме того, "dumb" означает "немой". "Аlbus" по-латыни "белый".

McGоnagall Minerva(МакГонагалл Минерва) - Минерва - римская богиня мудрости, ремесел и искусств

Snape Severus(Снейп Северус) - фамилия созвучна с двумя словами: "snake" - "змея" и "snap" - "щелчок". Имя от англ. "severe" - "суровый, жесткий"

Sprout (Спраут) - от англ. "sprout" - "побег, стебель"

Hooch Xiomara (Хуч Ксиомара) - "hooch"(анг.) - "алкоголь, выпивка"

Pomfrey Poppy (Помфри Поппи) - "poppy"(анг.) - "мак"

Filch Argus (Филч Аргус) - Аргус - великан из греч. мифологии, которого богиня Гера наняла стеречь возлюбленную Зевса Ио. Он имел множество глаз, поэтому мог наблюдать за всем, что происходит вокруг. В переносном значении аргус - бдительный страж. "Filch"(анг.) - "стянуть"

Longbottom Nevill (Лонгботтом Невилл) - фамилию "Longbottom" можно перевести как "толстозадый"("bottom" - по-английски "низ, зад, заднее место", "long" - "длинный, долгий")

Malfoy (Малфой) - с франц. "маl foi" - "вероломство". С латыни "maleficus" - "злодей"

Draco (Драко) - с латыни "дракон" или "змея"

Lucius (Люциус) - созвучно со словом "Люцифер", именем дьявола

Narcissa (Нарцисса) - в греч. мифологии Нарцисс - прекрасный юноша, влюбившийся в самого себя. Утонул, заглядевшись на свое отражение в воде

Crabbe Vincent (Крэбб Винсент) - "crab"(анг.) - 1)"краб" 2)"брюзжать"; "crabby" - "брюзгливый"

Goyle Gregory (Гойл Грегори) - "goyle" образовано от слова "gargoyle", что означает "горгулья". Горгулья - легендарный дракон, напоминающий змею.

Black Sirius (Блэк Сириус) - "black" - по-английски "черный". Сириус - звезда в созвездии Большого Пса, самая яркая на небе. С греч. "seirios" - "горящий"

Lupin Remus (Люпин Ремус) - "lupus" - по-латыни "волк", "lupine"(анг.) - "волчий. Ремус - от имени "Рем"(один из братьев - основателей Рима, вскормленных волчицей)

Mad Eye Moody (Грозный Глаз/Шизоглаз Муди) - "mad eye" дословно переводится как "бешеный глаз". "Moody"(анг.) - "угрюмый"

oliver Wood (Оливер Вуд) - "wood" с английского - деревянный. Можно предположить, что Вуду действительно безразлично все, кроме квиддича. Например, его фраза: "Какая разница? Пусть расшибется в лепешку! Главное - снитч схватит!".

Diggory Sedric (Диггори Седрик) - Дигори Керк - герой книги Льюиса "Хроники Нарнии"

Flint Marcus (Флинт Маркус) - Флинт Джон - герой романа Стивенсона "Остров сокровищ", пират. Кроме того, "flint" означает "каменный, кремниевый"

Lockhart Gilderoy (Локхарт Гилдерой) - "lock" - по-английски "локон". Имя "Gilderoy" ассоциируется с двумя словами: "gild" - "золотить, украшать" и "royal" - "королевский"

Lovegood Luna (Лавгуд Луна) - фамилия "Lovegood" состоит из двух слов: "love" - "любовь" и "good" - "хороший, добрый". Имя "Luna" созвучно со словами "loony" - "безумный" и "lunacy" - "сумасшествие"

Umbridge (Амбридж) - созвучно со словом "umbrage" - "обида"

Sceeter Rita (Скитер Рита) - "sceeter"(амер.) - "комар"

Pettigrew Peter (Петтигрю Питер) - "petty" - "мелкий, маловажный", "pettish" - "обидчивый, раздражительный"

Bagman Ludovic (Бэгмен Людовик) - "bagman"(анг.) - "коробейник"

Crouch (Крауч) - с анг. "crouch" - "сгибаться, наклоняться"

Patil Parvaty (Патил Парвати) - Парвати - индуистская богиня

Brown Lavender (Браун Лавендер/Лаванда) - Лаванда - цветок. "Brown"(анг.) - "коричневый"

Dursley Dudley (Дарсли/Десли Дадли) - "dud"(анг.) - 1)"подделка" 2)"пустое место"; "dude"(анг.) - "пижон"

Dursley Petunia (Дарсли/Десли Петуния) - Петуния - цветок

Dobby (Добби) - от англ. "dobbin" - "рабочая лошадь"

Moaning Myrtle (Плакса Миртл) - "myrtle"(анг.) - "мирт" - вечнозеленое растение

Fawkes (Фокс) - Гай Фокс - английский мятежник, руководитель "порохового заговора". Мятежники должны были взорвать здание английского парламента, что послужило бы сигналом к началу восстания английских католиков, подвергавшихся гонениям. Но заговор был раскрыт. Сейчас день мятежа(5 ноября) отмечается как день Гая Фокса - в этот день повсюду жгут костры.

Hedwig (Хедвига) - Хедвига - святая из Германии. Основала монашеский орден, целью которого было образование детей-сирот

Crookshanks (Крукшанкс/Криволап - кот Гермионы) - "crook" - "согнуть, изгибать", "shanks" - "ноги"

Hermes (Гермес - сова Перси) - Гермес - древнегреческий бог-посланец

Scabbers (Скабберс) - от слова "scab" - "болячка, струп"

Buckbeak (Бакбик - гиппогриф) - "buck" - "самец", "beak" - "клюв"

Nagini (Нагини) - "Нага" - на санскрите "змей", а "наги" - "змея". В буддизме и индуизме Наги - род змеев-полубогов, наделенных огромной силой

Fang (Фэнг/Клык) - "fang"(анг.) - "клык"

Fluffy (Флаффи) - "fluffy"(анг.) - "пушистый"


2.Названия


Hogwarts(Хогвартс) - "hog" - "кабан" и "warts" - "бородавки". Вместе что-то вроде "бородавочник, вепрь"

Griffyndor(Гриффиндор) - с франц. "золотой грифон". Грифон - волшебное существо, наполовину лев, наполовину орел.

Slytherin(Слизерин) - от анг. "sly" - "лукавый, хитрый"

Hufflepuff(Хаффлпафф) - "huff" - злиться, обижаться "puff" - выдох, выдыхать; "huff and puff" - фразеологизм, означает "злиться и дуться"

Ravenclaw(Рэйвенкло) - "raven" - "ворон", "claw" - "коготь. Дословно, "коготь ворона"

Hogsmeade (Хогсмид) - "hog" - по-английски "кабан", "smear" - "пятно, отпечаток", а "meade" означает 1)"мед" 2)"луг"

Durmstrang (Дурмстранг) - образовано от немецкого выражения "Sturm und Drang" - "буря и натиск". Так называлось одно из основных течений в немецкой литературе, кстати, весьма любимое германскими нацистами.

Beauxbatons (Бобатон) - в переводе с французского выражение "beaux batons" означает "красивые палочки"

Nimbus (Нимбус - метла) - "nimbus"(анг.) - "нимб, ореол"; "nimble" - "быстрый, проворный"

Auror (аврор/мракоборец) - от анг. "aurora" - "заря"


3.Аббревиатуры


O.W.L.s (С.О.В.) - транскрипция слов "Ordinary Wizarding Levels"(обычные волшебные уровни). Слово "owl" значит "сова". В переводе получилось "стандартные отметки волшебника" или "суперотменное волшебство".
По материалам сайт http://www.potter-olya.narod.ru/
******************
Гермионна Гренджер (c)

Цитирую Dixi (c) Отправлено: 15.04.04
А вот из неочевидного...
Шеймас Финниган и Дин Томас - имена этих гриффиндорцев представляют собой распотрошенное имя ирландского поэта, эссеиста, литературоведа Шеймаса Дина, о существовании которого известно любому более или менее образованному британцу.
Имя игрока валлийской команды по квиддичу "Катапульты Керфилли"- Дай "Рисковый" Левеллин, в честь которого названа палата в святом Мунго, - происходит от имен Дая (also known as Давид; Дай - валлийский вариант этого имени) и Левеллина, последних правителей независимого Уэльса перед захватом оного Уэльса королем Эдуардом I Плантагенетом по прозвищу "Длинная Ляжка" aka "Длинногий" (каковой король хорошо известен нам по фильму "Храброе сердце").

Небольшая поправка. Имя "Северус" происходит отнюдь не от английского глагола "to sever" и даже не от английского прилагательного "severe" (хотя, конечно, у прилагательного именно латинский источник), а от латинского "severus": строгий, суровый. Северы (ну принято в русской традиции брить латинские "усы") - династия, основал которую во втором веке император Септимий Север... ежели желаете, Септимиус Северус. Полное его имя - Луций (да-да, именно Люциус) Септимий Север (Lucius Septimius Severus). Да и как просто имя римляне очень любили это самое "Severus". Легата Севера (он, между прочим, тоже Северус!) мы видели в древнем румынском, что ли, фильме "Даки". А Люциусом на самом деле звали Луция Корнелия (Корнелиуса, ага) Суллу - диктатора, чье имя знают все, кто хоть раз читал "Спартака". Сенека, кстати, тоже Люциус. И "имя дьявола" здесь, в общем-то, и ни при чем. Просто однокоренные слова. "Люциус" (lux, lucius) - "свет", "Люцифер" - "светоносный", "носитель света", ангел утренней звезды...
**********************
Dixi (c)

Добавлено: 11 авг 2004 17:49
Allga
Поехали дальше.

Цитирую Fanni F. Отправленно 18.04.04
Обошли вы как то семейство Уизли.
Перси Уизли, например, выводится от "Percer a val - "пробиваться, идти напролом,прямо к цели". Очень на него похоже. Но меж тем, если брать за отправную точку именно одноименного рыцаря короля Артура, то это честный благородный простачок с чистым сердцем и намерениями, стремящийся стать "чем-то большим". Это (имхо) частичное совпадение.
Артур это стало быть от короля Артура можно вывести ( к тому же Ро - англичанка, а байка про Артура у них главный архитип для всей литературы). Вот если это имя выводить с гальского, то artos, есть медведь, что по моему ближе к папаше Уизли, чем связь с королем. Хотя если эту версию развить, интересные вещи получаются. Например мифологический Артур как известно погибает от руки своего сына, выставленного им с глаз долой. Ничего не напоминает?
Есть слабое место в теории - Фред, Джордж и Билл, как имена распространенные и маловразумительные мне ничего не напоминает. А вот Рональд это уже ближе к теме. Рональд, Ролан, - разные версии знаменитого рыцаря короля Карла Великого, павшего как известно на поле брани во имя короля. Вполне возмрожен намек на судьбу Уизля сына-младшего.
**************
Fanni F (с)

Далее дополнение от Dixi
Роланд (Ролан, Орландо) и Рональд - это, к сожалению, абсолютно разные имена. "Роланд" происходит от древнегерманского "земная слава", "слава земли", "hrode" + "land". А с "Рональдом" вообще смешно: имена "Рональд" и "Реджинальд" - это, по сути дела, одно и то же, и звучали они изначально как "Raginwald" ("власть богов" - точнее, не совсем "богов", а "тех, кто правит").
***************
Dixi (c)
И поправка от Crying_Siren (с)
я как раз о Роланде и писала, а не о Рональде :) О тот самом, который защищал до последнего честь Карла Великого ;)
************************
Crying_Siren (с)

Цитирую Vivian (c) Отправленно 18.04.04
Хорошая шутка насчет имени Рона. Его второе имя - Билиус (обозначает - дядя). Теперь до меня дошло, почему на западных форумах его называют дядя Рон.
Насчет имени второго имени Гарри - Джеймс - оно сродни еврейскому имени Иаков (по-русски Яков) и обозначает "второй по-рождению" или "последователь, следующий по пятам". Джейн (второе имя Гермиоши) обозначает "девушка". Верно? Итак трио:
Гарри Джеймс - господин второй по-рождению (последователь...Гриффиндора?)
Рональд Билиус - правящий дядя
Гермиона Джейн - красноречивая девушка
********************
Vivian (c)

Добавлено: 11 авг 2004 18:34
Crucio
Здорово, Allga, впечатляет, хотя некоторые переводы кажутся мне поверхостными...Вот, например,Аврор, это не просто "заря".

Auror имеет латинские корни, можно интерпритировать по разному.Можно предположить, что аврор произошло от aurum - золото, но есть еше вариант "небеса" или "провидение"...
В английском есть также несколько вариантов трактовки этого слова:
- аура определенный вид энергии, излучемый человеком и окружаюший его, зашитный ореол.
- второй вариант, аврора, рассвет, как избавление от власти темных сил

Добавлено: 11 авг 2004 18:36
Crucio
Melissa писал(а):Lupin наверняка от латинского lupus - волк.
Да, верно, есть еще связь с Ромулом и Ремом, которых выкормила волчица... :)

Добавлено: 11 авг 2004 18:43
Melissa
Спасибо за информацию. Теперь самим думать не придется. Даже обидно немного.
Извините, но позволю себе малюсенькую поправочку - Минерва - богиня мудрости не в греческой мифологии, а в римской.

Добавлено: 11 авг 2004 18:47
Allga
Да некоторые переводы поверхностны, но мне не хотелось, чтобы проделывалась двойная работа. Так что, нарабоки теперь есть и "копать" дальше будет интереснее.
Как писала Dixi (с)
Дело в том, что Роулинг - филолог. И чувство юмора у нее... ну, скажем, своеобразное. Ни один пишущий филолог не удержится, чтобы не вставить в собственный текст, к примеру, скрытую цитату или такую вот феньку - "для своих". Ради... м-м-м... переклички с ними, что ли. Просто... такое вот устройство мозгов. Тот же Акунин, кстати, - у него нет ни одной случайной феньки! Все - "филоложьи". Он ведь тоже филолог, литературовед... И "игровой" метод Роулинг очень похож на метод Акунина.
***********
Dixi (c)

Я не филолог, и моя специальность даже близко не стояла с этой областью, но мне твоя трактовка имени Ludo Bagman очень нравится.

Кстати, я тут пропустила
писала Fanni F (c)
маленькая поправка: Silent angel пишет:
"Добби - доброжелательный эльф, выполняющий работу по дому". Мифология британских островов сообщает, что Добби - одна из разновидностей эльфов, отличающаяся крайней глупостью и рассеянностью. Помогать ему по дому никто бы не доверил, потому как англичани произносят Добби, когда говорят о растяпе, худшем варианте домового, о том, кто разбивает крынки с молоком, разбивает посуду, путает нитки... и т.д. В некоторых областях Британии слово Добби - эквивалентно дураку, ругательное слово.
**************
Fanni F (c)

Добавлено: 12 авг 2004 12:57
Crucio
Boggart - дух, хранитель дома в северной Англии. Темные и мохнатые боггарты одеты в лохмотья, с длинными руками и косолапыми ногами. Присутствие боггарта начинало чувствоваться с наступлением темноты. Боггарта узнавали благодаря мелким хулиганствам типа битья посуды.Боггарты также задували свечи, пугали котов и детей, вобщем, всячески хулиганили. :D

Добавлено: 15 авг 2004 01:17
Fanni
Ну тогда уж добавлю, что Люциус не только имя, созвучное с Люцифером, а означает собой "светлый" или если точнее " несущий свет". В связке с персонажем, его носящем, и фамилией Малфой получается, как "неверный, вероломный свет", или "обманчивый свет". Ну тут уж как кому нравится.

Добавлено: 15 авг 2004 23:02
Crucio
Chang, Cho "Чо" по-японски "очень", а "чанг" означает остроумного, быстро соображаюшего человека, следовательно, получается что Чо - очень остроумная или очень быстро соображаюшая девушка.Недаром она попала в Равенкло!

Добавлено: 16 авг 2004 21:01
Fanni
жаль, по книге это не очень заметно.

Добавлено: 17 авг 2004 18:27
Crucio
Шляпа ошиблась :-).Может, она действительно умная, но так сказать, не в сердечных делах.:-)

Добавлено: 17 авг 2004 23:43
Eltna
Супер народ, большой вам респект. Это замечаетльное занятие.

Добавлено: 18 авг 2004 00:09
begemoT
Вейла
Вилы, самовилы, в южнславянской мифологии женские духи, очаровательные девушки с аспущенными волосамии крыльями, одеты в волшебные платья: кто отнимал у них платье, тому они подчинялись. Вилы могли летать, как птицы, обитали в горах. Они владели колодцами и озёрами и обладали способностью "запирать" воды. Культ вил и их связь с колодцами известны по болгарским источникам с 13 в. Если отнять у вил крылья, они теряют способность летать и становятся простыми женщинами. Ноги у них козьи, лошадиные или ослиные. Вилы закрывают и длинной белой одеждой. К людям, особенно к мужчинам, вилы относятся дружелюбно, помогают обиженным и сиротам. Если разгневать вилу, она может жестоко наказать, даже убить одним своим взглядом. Вилы умеют лечить, могут предсказывать смерь, но и сами они не бессмертны.
(Энциклопедия "Мифы народов мира").


По-моему, подходит...

Добавлено: 18 авг 2004 21:33
Fanni
особенно про ноги. а вот полу-вейлы этим качесвом обладают?

Добавлено: 22 авг 2004 22:52
Crucio
Василиск
Огромный змей, убивающий взглядом - чудовище Комнаты Секретов (Chamber of Secrets), запущенное туда Салазаром Слизерином (Slytherin, Salazar)
Василиск - один из самых смертоносных зверей средневековой символики; внешне похож на дракона с хвостом в форме наконечника пики, закрученным петлей, но с головой и ногами петуха. Считалось, что только взгляд василиска может убить (и единственной возможностью одолеть василиска было поставить перед ним зеркало). Также считался "королем змей" (греческое "базилискос", "маленький король"). В христианской символике - один из четырех воплощений дьявола, в 91 псалме говорится: "на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона". В геральдике его изображают с хвостом дракона, и он символизирует сокрушение врагов. Василиск так же символизирует вероломство или что-то смертельное.


Cockatrice василиск
Чудовище. Во время Тремудрoгo Турнирa (Triwizard Tournament) 1792 года, C., которого должны были поймать защитники (Champions), начал громить всё вокруг и ранил всех троих директорoв ( F15)
англ. "cock" -- петух ; латинскoe словo "коркодилус", обозначало в средние века любое чудище вообще; альтернативная этимология: позднелатинское "cocatrix", возводимое к "calcatrix" от "calcare" -- топтать.
Английское слово cockatrice обозначает чудовище, по свойствам практически неотличимое от василиска. Однако в мире Роулинг это другое существо, тоже опасное, но, по-видимому, не до такой степени, как василиск, коль скоро изловить его было предложено в качестве задания на турнире. Эпизод с C., после которого прервалась традиция турниров, произошел в том же году, что свержение королевской власти во Франции. Рассказав о C., Гермиона, которая на прошлых каникулах побывала во Франции, сразу же начинает критиковать "Историю Хогварца" за неполноту. Правда, она быстро переходит на тему домовых эльфов, но, возможно, объяснение причины прекращения турниров у нее также вызывает сомнения.