Возможно он боялся Драко, или потерять дружбу Рона.
Отношения Гарри и Рона
Re: Отношения Гарри и Рона
Вот кого-кого, а Драко Гарри точно не боялся )) Он просто ему не понравился )) Причём ещё тогда в Косом переулке.
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
Re: Отношения Гарри и Рона
Но в фильме они познакомились только на лестнице.
И чем он не понравился ему на лестнице.Драко: Это Крэбб и Гойл я Малфой. Драко Малфой.
Re: Отношения Гарри и Рона
Думаю, не стоит искать логики в фильме — он по умолчанию более поверхностный, чем книга.
В книге Гарри впервые столкнулся с Драко в магазине мантий, когда они ещё не знали имён друг друга. И Гарри он сразу не понравился. Своим хвастовством он напомнил ему своего кузена, Дадли Дурсли. К тому же Драко умудрился оскорбить Хагрида и всех тех, кто рос, не зная о магии и Хогвартсе. См. главу 5 "Философского камня".
Конечно, у Рона было преимущество — он с самого начала подозревал, что это тот самый Гарри Поттер. Думаю, если бы Драко знал, то не начинал бы знакомство с самолюбования.
В книге Гарри впервые столкнулся с Драко в магазине мантий, когда они ещё не знали имён друг друга. И Гарри он сразу не понравился. Своим хвастовством он напомнил ему своего кузена, Дадли Дурсли. К тому же Драко умудрился оскорбить Хагрида и всех тех, кто рос, не зная о магии и Хогвартсе. См. главу 5 "Философского камня".
Конечно, у Рона было преимущество — он с самого начала подозревал, что это тот самый Гарри Поттер. Думаю, если бы Драко знал, то не начинал бы знакомство с самолюбования.
Re: Отношения Гарри и Рона
Это же фильм
Ну а так в фильме Драко по сути сказал, что он будет "правильным" другом, а Рон "неправильным" ))) Естественно, что после такого Гарри его деликатно послал )))
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
- Скучная Серая Мышь
- Волшебник
- Сообщения: 2349
- Зарегистрирован: 15 май 2017 00:49
- Псевдоним: Доктор 500
- Пол: женский
- Откуда: из Волшебной страны
Re: Отношения Гарри и Рона
Я бы тоже послала))) Откуда он знает, кто «правильный», кто — нет? А, ну да. Он же с чистокровной семьи. Он впитал неприязнь к маглорождённым и осквернителям/предателям крови, как говорится «с материнским молоком».
Слизерин, III курс.
— К чему эти слезы. Не огорчайся, достопочтенная госпожа, это вредит красоте...
— Ты, должно быть, много огорчался.
— Я просто родился страшным.
— Ты, должно быть, много огорчался.
— Я просто родился страшным.
Re: Отношения Гарри и Рона
И опять вы правы Фильм более простой, чем книга. Но в нём тоже есть своя логика. На лестнице Драко тоже проявлял своё хвастовство. И оскорблял его единственного друга и поэтому не подал ему руки.Actani писал(а): ↑20 янв 2018 12:29Думаю, не стоит искать логики в фильме — он по умолчанию более поверхностный, чем книга.
В книге Гарри впервые столкнулся с Драко в магазине мантий, когда они ещё не знали имён друг друга. И Гарри он сразу не понравился. Своим хвастовством он напомнил ему своего кузена, Дадли Дурсли. К тому же Драко умудрился оскорбить Хагрида и всех тех, кто рос, не зная о магии и Хогвартсе. См. главу 5 "Философского камня".
Конечно, у Рона было преимущество — он с самого начала подозревал, что это тот самый Гарри Поттер. Думаю, если бы Драко знал, то не начинал бы знакомство с самолюбования.
А что по-вашему означает «Знаешь, про меня тоже можно сказать не правильный»? Есть ли в книге подобное выражение?
Re: Отношения Гарри и Рона
Может, неудачный перевод.
В книге написано:
“I think I can tell who the wrong sort are for myself, thanks”
("Спасибо, но думаю, что я сам разберусь, кто неправильный.").
В фильме звучит та же самая фраза.
Re: Отношения Гарри и Рона
Это русский перевод. Не правильный, не такой как все.«Знаешь, про меня тоже можно сказать не правильный»
Он слышит и понимает то, что не понимают другие.
Видит и замечает то, что не замечают другие.
Чувствует то, что не чувствуют другие.
В общем, он со странностями. Эго могут понять только его друзья, но не Драко.
Re: Отношения Гарри и Рона
Книга - 4, "ГП и КО", стр. 308:
"... - Прости, пожалуйста. - Лицо Рона залилось гневным румянцем. - Как это я не подумал, что тебе сейчас нельзя волноваться! Не буду больше мешать! Готовься к следующему интервью!
Гарри схватил со стола значок, над которым потрудились братья Криви, и запустил им в Рона. Значок угодил прямо в лоб и упал на пол.
- Это тебе на память! Надень его во вторник. Глядишь, еще и шрам на лбу появится. Ты ведь о нем мечтаешь!"
Обожаю этот момент! Иногда Рон заслуживал леща в аквариум или занесения взыскания в грудную клетку! Гарри взбешен, что из-за Рона, Сириус не успел рассказать ему, как пройти дракона. А еще Рон стебется насчет интервью! И сразу ответка Рону прилетела - значок в лоб и про шрам на лбу!
- Помнишь милашку Флер Делакур? ... - И Билл дает ей кучу частных уроков...
Джинни... постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи...
Гарри... рывком натянул одеяло... так что Гермиона и Джинни свалились с кровати...
Джинни... постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи...
Гарри... рывком натянул одеяло... так что Гермиона и Джинни свалились с кровати...
Re: Отношения Гарри и Рона
("Спасибо, но думаю, что я сам разберусь, кто неправильный")
Сравнивая два этих перевода, я думаю в фильме, Гарри получился добрее, чем в книге. Правда ли это?«Знаешь, про меня тоже можно сказать не правильный»
Re: Отношения Гарри и Рона
В фильме и книге одна и таже фраза причём тут перевод?
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
Re: Отношения Гарри и Рона
AlexGor, да все герои, ну и реальные люди тоже, периодически заслуживают щелчок по носу) Рон хоть чувствует и понимает, что заслужил. Мне вообще казалось, что в тот момент он уже миролюбиво настроен был. И если бы Гарри не психанул, то и помирились бы до первого тура) раньше надо было значками кидаться, шобы понял.
А мне больше всего нравится уборка в ОФ. Как Рон ворчал, есть в нём некая сварливость. Так и представляю Гермиону с энтузиазмом вещающую про то, что они теперь поймут домовых эльфов и как это полезно и Рона рядом, закатывающего глаза. А ещё классно было, когда члены ОФ им помогали. Хотелось бы побольше таких сцен)
А мне больше всего нравится уборка в ОФ. Как Рон ворчал, есть в нём некая сварливость. Так и представляю Гермиону с энтузиазмом вещающую про то, что они теперь поймут домовых эльфов и как это полезно и Рона рядом, закатывающего глаза. А ещё классно было, когда члены ОФ им помогали. Хотелось бы побольше таких сцен)
"Никто не существует по определенной причине, никто ни к чему не привязан, все однажды умрут, пойдем посмотрим телек." © Морти
С дамбигадерами и уползистами не спорю, не хочу настроение себе портить. Стараюсь и не читать.
С дамбигадерами и уползистами не спорю, не хочу настроение себе портить. Стараюсь и не читать.
Re: Отношения Гарри и Рона
Абсолютно с Вами согласен! Но надо запретить тете Ро давать интервью! И запретить подписываться под всякими гадкими пиесами! Что там с Роном сделали! Да и с Гарри тоже...
- Помнишь милашку Флер Делакур? ... - И Билл дает ей кучу частных уроков...
Джинни... постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи...
Гарри... рывком натянул одеяло... так что Гермиона и Джинни свалились с кровати...
Джинни... постоянно возникала в его снах, причем делала такие вещи...
Гарри... рывком натянул одеяло... так что Гермиона и Джинни свалились с кровати...
Re: Отношения Гарри и Рона
AlexGor, ну кто ж запретит то. Может, ещё что-нибудь милое из жизни персонажей озвучит. Я надеюсь. Надоест ей все эти хитросплетения и решит вернуться к доброй сказке. Да, я наивна)
"Никто не существует по определенной причине, никто ни к чему не привязан, все однажды умрут, пойдем посмотрим телек." © Морти
С дамбигадерами и уползистами не спорю, не хочу настроение себе портить. Стараюсь и не читать.
С дамбигадерами и уползистами не спорю, не хочу настроение себе портить. Стараюсь и не читать.
Re: Отношения Гарри и Рона
("Спасибо, но думаю, что я сам разберусь, кто неправильный")
В первой фразе, хотя и говорится спасибо она какая-то нервная.«Знаешь, про меня тоже можно сказать не правильный»
А вторая простая и добрая.
Значит Гарри в фильме добрее, чем в книге.
Re: Отношения Гарри и Рона
Ещё раз ))) в книгах и фильме звучит одна и таже фраза на английском языке ))) - “I think I can tell who the wrong sort are for myself, thanks”. Причём тут перевод?
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
Re: Отношения Гарри и Рона
В фильме на русском языке звучит эта фраза.
Или вы смотрели только в оригинале?«Знаешь, про меня тоже можно сказать не правильный»
Re: Отношения Гарри и Рона
Я смотрела и читала как на русском, так и в оригинале )))) Но дело не в этом, дело в том, что и в фильме и книге фраза одна и таже )))) так что ваш вывод неверен. Как эту фразу перевели переводчики в книгах и фильме и есть ли отличие - это не важно.
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
Re: Отношения Гарри и Рона
А что важно?
Если вы читали с начало оригинал, то смотря фильм, вы не воспринимаете его в серьёз и продолжаете воспринимать Гарри как нервного человека.
А я смотрел с начало фильм и Гарри мне представлялся добрым сказочным персонажем.
Первое впечатление лидирует и трудно его изменить.
Главное ощущение.
Re: Отношения Гарри и Рона
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
Re: Отношения Гарри и Рона
Вы вообще о чем?
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
- крокодайла
- Ученик
- Сообщения: 135
- Зарегистрирован: 11 дек 2017 17:34
- Пол: женский
Re: Отношения Гарри и Рона
гари23 вы неправильно понимаете интонацию этой фразы. Она одинаково холодно-презрительно звучит, что "я тоже неправильный" что "я сам разберусь". В обоих случаях он доносит до малфоя идею "отцепись".
PineappleCrocodile с умершего сайта
"i listened to this discourse with the extremest agony"
"i listened to this discourse with the extremest agony"
Re: Отношения Гарри и Рона
В данном случае это даже неважно. Потому что и в фильме и в книге фраза одна и таже. А вот как переводчик фильмов и переводчик книг захотели её перевести - это уже на их совести )))крокодайла писал(а): ↑29 янв 2018 13:47гари23 вы неправильно понимаете интонацию этой фразы. Она одинаково холодно-презрительно звучит, что "я тоже неправильный" что "я сам разберусь". В обоих случаях он доносит до малфоя идею "отцепись".
"It's easier to fool people than to convince them that they have been fooled" (Mark Twain)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)
"The nine most terrifying words in the English language are, 'I'm from the government, and I'm here to help.'" (Ronald Reagan)