***
В переводах "Гарри Поттера" на другие языки тоже можно найти забавные переводы имён и названий. Я сейчас слушаю аудиокнигу "Узник Азкабана" на итальянском, и вот что там встречается:
Альбус Дамблдор — Альбус Силенте (= молчаливый)
МакГонагалл — МакГранитт
Снейп - Питон
маглы - бабба́ни
Например, теперь вы легко можете догадаться, что такое "стычка МакГранитт-Питон".
Крэбб и Гойл почему-то стали "Тайгер и Гойл".
Названия факультетов:
***Grifondoro = Гриффиндор
Serpeverde = Слизерин ("зелёная змея")
Corvonero = Рейвенкло ("чёрный ворон"), в ранних переводах была "Pecoranera" ("чёрная овца")
Tassorosso = Хаффлпафф ("красный барсук")
А вот переводы названий факультетов на валлийский язык:
Похоже, такие названия хорошо вписываются в сам язык: https://www.instagram.com/p/BPtMiNWjIUv ... =wfftipwffLlereurol = Гриффиндор
Slafennog = Слизерин
Crafangfran = Рейвенкло
Wfftipwff = Хаффлпафф