Акт второй, сцена шестнадцатая, Хогвартс, библиотека
ACT TWO, SCENE SIXTEEN
HOGWARTS, LIBRARY
SCORPIUS arrives in the library. He looks left and right. And then he sees ALBUS. And ALBUS sees him.
SCORPIUS: Hi.
ALBUS: Scorpius. I can’t …
SCORPIUS: I know. You’re in Gryffindor now. You don’t want to see me now. But here I am anyway. Talking to you.
ALBUS: Well, I can’t talk so …
SCORPIUS: You have to. You think you can just ignore everything that’s happened? The world has gone crazy, have you noticed?
ALBUS: I know, okay? Ron’s gone strange. Hermione’s a professor, it’s all wrong, but…
SCORPIUS: And Rose doesn’t exist.
ALBUS: I know. Look, I don’t understand everything but you can’t be here.
SCORPIUS: Because of what we did, Rose wasn’t even born. Do you remember being told about the Triwizard Tournament Yule Ball? All the four Triwizard champions took a partner. Your dad took Parvati Patil, Viktor Krum took -
ALBUS: Hermione. And Ron got jealous and behaved like a prat.
SCORPIUS: Only he didn’t. I found Rita Skeeter’s book about them. And it’s very different. Ron took Hermione to the ball.
ALBUS: What?
POLLY CHAPMAN: Sshhhh!
SCORPIUS looks at POLLY and drops his volume.
SCORPIUS: As friends. And they danced in a friendly way, and it was nice, and then he danced with Padma Patil and that was nicer, and they started dating and he changed a bit and then they got married and meanwhile Hermione became a -
ALBUS: - psychopath.
SCORPIUS: Hermione was supposed to go to that ball with Krum - do you know why she didn’t? Because she had suspicions the two strange Durmstrang boys she met before the first task were somehow involved in the disappearance of Cedric’s wand. She believed we - under Viktor’s orders - cost Cedric the first task …
ALBUS: Wow.
SCORPIUS: And without Krum, Ron never got jealous and that jealousy was all-important and so Ron and Hermione stayed very good friends but never fell in love - never got married - never had Rose.
ALBUS: So that’s why Dad’s so - did he change too?
SCORPIUS: I’m pretty sure your dad is exactly the same. Head of Magical Law Enforcement. Married to Ginny. Three kids.
ALBUS: So why is he being such a -
A LIBRARIAN enters at the back of the room.
SCORPIUS: Have you heard me, Albus? This is bigger than you and your dad. Professor Croaker’s law - the furthest someone can go back in time without the possibility of serious harm to the traveler or time itself is five hours. And we went back years. The smallest moment, the smallest change, it creates ripples. And we - we’ve created really bad ripples. Rose was never born because of what we did. Rose.
LIBRARIAN: Ssshhh!
ALBUS thinks quickly.
ALBUS: Fine, let’s go back - fix it. Get Cedric and Rose back.
SCORPIUS: … is the wrong answer.
ALBUS: You’ve still got the Time-Turner, right? No one found it?
SCORPIUS takes it out of his pocket.
SCORPIUS: Yes, but …
ALBUS snatches it from his hand.
No. Don’t … Albus. Don’t you understand how bad things could get?
SCORPIUS grabs for the Time-Turner, ALBUS pushes him back, they wrestle inexpertly.
ALBUS: Things need fixing, Scorpius. Cedric still needs saving. Rose needs bringing back. We’ll be more careful. Whatever Croaker says, trust me, trust us. We’ll get it right this time.
SCORPIUS: No. We won’t. Give it back, Albus! Give it back!
ALBUS: I can’t. This is too important.
SCORPIUS: Yes, it’s too important - for us. We’re not good at this stuff. We’ll get it wrong.
ALBUS: Who’s saying that we’ll get it wrong?
SCORPIUS: I say. Because that’s what we do. We mess things up. We lose. We’re losers, true and total losers. Haven’t you realized that yet?
ALBUS finally gets the upper hand and pins SCORPIUS to the ground.
ALBUS: Well, I wasn’t a loser before I met you.
SCORPIUS: Albus, whatever you’ve got to prove to your dad - this isn’t the way.
ALBUS: I don’t have anything to prove to my dad. I’ve got to save Cedric to save Rose. And maybe - without you holding me back - I can make a proper go of it.
SCORPIUS: Without me? Oh poor Albus Potter. With his chip on his shoulder. Poor Albus Potter. So sad.
ALBUS: What are you saying?
SCORPIUS (exploding): Try my life! People look at you because your dad’s the famous Harry Potter, savior of the wizarding world. People look at me because they think my dad is Voldemort. Voldemort.
ALBUS: Don’t even -
SCORPIUS: Can you even slightly imagine what that’s like? Have you even ever tried? No. Because you can’t see beyond the end of your nose. Because you can’t see beyond the end of your stupid thing with your dad. He will always be Harry Potter, you know that, right? And you will always be his son. And I know it’s hard, and the other kids are awful, but you have to learn to be okay with that, because - there are worse things, okay?
Beat.
There was a moment I was excited, when I realized time was different, a moment when I thought maybe my mum hadn’t got sick. Maybe my mum wasn’t dead. But no, turns out, she was. I’m still the child of Voldemort, without a mother, giving sympathy to the boy who doesn’t ever give anything back. So I’m sorry if I’ve ruined your life because I tell you - you wouldn’t have a chance of ruining mine - it was already ruined. You just didn’t make it better. Because you’re a terrible - the most terrible - friend.
ALBUS digests this. He sees what he’s done to his friend.
PROFESSOR McGONAGALL (from off): Albus? Albus Potter. Scorpius Malfoy. Are you in there - together? Because I advise you not to be.
ALBUS looks at SCORPIUS, he pulls a Cloak from his bag.
ALBUS: Quick. We need to hide.
SCORPIUS: What?
ALBUS: Scorpius, look at me.
SCORPIUS: That’s the Invisibility Cloak? Isn’t it James’s?
ALBUS: If she finds us, we’ll be forced apart forever. Please. I didn’t understand. Please.
PROFESSOR McGONAGALL (from off - trying to give them every chance): I am about to enter.
PROFESSOR McGONAGALL comes into the room, the Marauder’s Map in her hands. The boys disappear beneath the Cloak. She looks around, exasperated.
Well, where have they - I never wanted this thing and now it’s playing tricks on me.
She thinks. She looks back at the map. She identifies where they should be. She looks around the room. Objects move as the boys invisibly move past them. She sees where they’re heading, she makes to block them. But they skirt around her.
Unless. Unless … Your father’s Cloak.
She looks back at the map, she looks at the boys. She smiles to herself.
Well, if I didn’t see you, I didn’t see you.
She exits. The two boys remove the Cloak. They sit in silence for a moment.
ALBUS: Yes, I stole this from James. He’s remarkably easy to steal from; his trunk combination is the date he got his first broom. I’ve found the Cloak made avoiding bullies … easier.
SCORPIUS nods.
I’m sorry - about your mum. I know we don’t talk about her enough - but I hope you know - I’m sorry - it’s rubbish - what happened to her - to you.
SCORPIUS: Thanks.
ALBUS: My dad said - said that you were this dark cloud around me. My dad started to think - and I just knew I had to stay away, and if I didn’t, Dad said he would -
SCORPIUS: Your dad thinks the rumors are true - I am the son of Voldemort?
ALBUS (nods): His department are currently investigating it.
SCORPIUS: Good. Let them. Sometimes - sometimes I find myself thinking - maybe they’re true too.
ALBUS: No. They’re not true. And I’ll tell you why. Because I don’t think Voldemort is capable of having a kind son - and you’re kind, Scorpius. To the depths of your belly, to the tips of your fingers. I truly believe Voldemort - Voldemort couldn’t have a child like you.
Beat. SCORPIUS is moved by this.
SCORPIUS: That’s nice - that’s a nice thing to say.
ALBUS: And it’s something I should have said a long time ago. In fact, you’re probably the best person I know. And you don’t - you couldn’t - hold me back. You make me stronger - and when Dad forced us apart - without you -
SCORPIUS: I didn’t much like my life without you in it either.
ALBUS: And I know I’ll always be Harry Potter’s son - and I will sort that out in my head - and I know compared to you my life is pretty good, really, and that he and I are comparatively lucky and -
SCORPIUS (interrupting): Albus, as apologies go this is wonderfully fulsome, but you’re starting to talk more about you than me again, so probably better to quit while you’re ahead.
ALBUS smiles and stretches out a hand.
ALBUS: Friends?
SCORPIUS: Always.
SCORPIUS extends his hand, ALBUS pulls SCORPIUS up into a hug.
That’s the second time you’ve done that.
The two boys break apart and smile.
ALBUS: But I’m pleased we had this argument because it’s given me a really good idea.
SCORPIUS: About what?
ALBUS: It involves the second task. And humiliation.
SCORPIUS: You’re still talking about going back in time? Have we been having the same conversation?
ALBUS: You’re right - we are losers. We’re brilliant at losing and so we should be using our own knowledge here. Our own powers. Losers are taught to be losers. And there’s only one way to teach a loser - and we know that better than anyone - humiliation. We need to humiliate him. So in the second task that’s what we’ll do.
SCORPIUS thinks - for a long time - and then smiles.
SCORPIUS: That’s a really good strategy.
ALBUS: I know.
SCORPIUS: I mean, quite spectacular. Humiliate Cedric to save Cedric. Clever. And Rose?
ALBUS: That I’m saving as a sparkly surprise. I can do it without you - but I want you there. Because I want us to do this together. Set things right together. So … Will you come?
SCORPIUS: But, just a minute, isn’t - wasn’t - the second task took place in the lake, and you’re not allowed to leave the school building.
ALBUS grins.
ALBUS: Yes. About that … We need to find the girls’ bathroom on the first floor.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС появляется в библиотеке. Смотрит направо, налево. И замечает АЛЬБУСА. И АЛЬБУС замечает его.
СКОРПИУС: Привет.
АЛЬБУС: Скорпиус. Мне нельзя…
СКОРПИУС: Знаю. Ты теперь в Гриффиндоре. Ты теперь не хочешь меня видеть. Но я, тем не менее, тут. И говорю с тобой.
АЛЬБУС: Ну, я не могу так разговаривать…
СКОРПИУС: Тебе придётся. Думаешь, сможешь не обращать внимания на всё, что случилось? Мир стал чокнутым, ты заметил?
АЛЬБУС: Ладно, я это знаю. Рон стал какой-то не тот, Эрмиона - профессор, это всё неправильно, но…
СКОРПИУС: И Розы просто не существует.
АЛЬБУС: Знаю. Смотри, я всего не понимаю, но тебе тут быть нельзя.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы сделали, Роза вообще не родилась. Помнишь, что рассказывали про Рождественский бал на Трёхмаговом Турнире? Все четыре Трёхмаговых претендента выбрали по партнёрше. Твой папа взял Парвати Патил, Виктор Крум взял -
АЛЬБУС: Эрмиону. А Рон заревновал, и повёл себя, как придурок.
СКОРПИУС: Только он так не делал. Я нашёл книжку Риты Скитер о них. И там всё совсем по другому. Рон взял Эрмиону на бал.
АЛЬБУС: Что?
ПОЛЛИ ЧЭПМЭН: Шшшшш!
СКОРПИУС взглядывает на ПОЛЛИ и роняет книгу.
СКОРПИУС: Как подругу. И они танцевали, как друзья, и было хорошо, а потом он танцевал с Падмой Патил, и это было ещё лучше, и они стали встречаться, и он немножко изменился, и они поженились, а Эрмиона тем временем стала -
АЛЬБУС: - психопаткой.
СКОРПИУС: Предполагалось, что Эрмиона пойдёт на бал с Крумом - знаешь, почему она этого не сделала? Потому что она заподозрила, что два странных мальчика из Дурмштранга, которых она встретила перед первым заданием, как-то связаны с исчезновением Седриковой палочки. Она уверилась, что мы - по приказу Виктора - сорвали Седрику первое задание…
АЛЬБУС: Ух ты.
СКОРПИУС: А без Крума Рон так и не стал ревновать, а от этой ревности, оказывается, всё зависело, и Рон и Эрмиона остались очень хорошими друзьями, но так друг друга и не полюбили - никогда не женились - никогда не было Розы.
АЛЬБУС: Так вот почему папа стал таким - он тоже изменился?
СКОРПИУС: Я как раз уверен, что твой папа в точности тот же самый. Глава департамента Магического Правопорядка. Женатый на Джинни. Трое ребят.
АЛЬБУС: Так почему он ведёт себя таким -
В глубине комнаты появляется БИБЛИОТЕКАРЬ.
СКОРПИУС: Альбус, ты слышишь, что я говорю? Тут побольше, чем у тебя с твоим папой. Закон профессора Кроукера - уходить назад во времени, так, чтобы не причинить серьёзного вреда ни путешественнику, ни самому времени, можно не больше, чем на пять часов. А мы ушли на годы. Малейшая вещь, малейшее изменение - оно создаёт рябь. А мы - мы пустили очень плохую рябь. Из-за того, что мы сделали, Роза так никогда и не родилась. Роза.
БИБЛИОТЕКАРЬ: Шшшшшш!
АЛЬБУС быстро соображает.
АЛЬБУС: Отлично, давай вернёмся - всё исправим. Вернём Седрика и Розу.
СКОРПИУС: … неверный ответ.
АЛЬБУС: Времяворот по-прежнему у тебя, правильно? Никто его не нашёл?
СКОРПИУС вытаскивает Времяворот из кармана.
СКОРПИУС: Да, но…
АЛЬБУС выхватывает Времяворот у него из руки.
Нет. Не надо… Альбус, ты не понимаешь, какие плохие вещи могут получиться?
СКОРПИУС тянется за Времяворотом, АЛЬБУС его отталкивает. Мальчики неумело борются.
АЛЬБУС: Скорпиус, тут есть, что надо исправить. Седрика по-прежнему надо спасти. Розу нужно вернуть. Мы будем осторожнее. Что бы там Кроукер не говорил, положись на меня, положись на нас. В этот раз мы всё сделаем правильно.
СКОРПИУС: Нет. Мы не должны. Отдай его, Альбус! Отдай!
АЛЬБУС: Я не могу. Это слишком важно.
СКОРПИУС: Да, это слишком важно - для нас. У нас с этой штукой плохо получается. Мы всё сделаем неправильно.
АЛЬБУС: Кто говорит, что мы всё сделаем неправильно?
СКОРПИУС: Я говорю. Потому что так у нас и выходит. Мы всё путаем. Мы проигрываем. Мы неудачники, настоящие полные неудачники. Ты этого ещё не понял?
АЛЬБУС наконец одолевает, и прижимает СКОРПИУСА к полу.
АЛЬБУС: Ну, я не был неудачником, пока не повстречал тебя.
СКОРПИУС: Альбус, что ты там задумал, чтобы предъявить своему папе - это не тот путь.
АЛЬБУС: Я не собираюсь ничего предъявлять своему папе. Я собираюсь спасти Седрика, спасти Розу. И, может быть - если ты не будешь мне мешать - я всё проделаю, как надо.
СКОРПИУС: Без меня? О бедный Альбус Поттер. С фирменной маркой на плече. Бедный Альбус Поттер. Такой печальный.
АЛЬБУС: Что ты несёшь?
СКОРПИУС (взрывается): Попробуй жить, как я! Ты в глазах людей особенный потому, что твой папа - знаменитый Гарри Поттер, спаситель волшебного мира. Я в глазах людей особенный потому, что они думают, что мой папа - Волдеморт. Волдеморт.
АЛЬБУС: Никогда…
СКОРПИУС: Ты можешь хоть чуть-чуть вообразить, каково это? Ты хоть когда-нибудь пытался? Нет. Потому что ты не видишь дальше кончика своего носа. Потому что ты не видишь дальше краешка своей ерунды с твоим папой. Он всегда будет Гарри Поттером, и ты это знаешь, так? И ты всегда будешь его сыном. И я знаю, что это трудно, что другие дети ужасны, но ты выучишься нормально жить со всем этим, потому что - потому что, знаешь, есть вещи похуже.
Удар.
Было мгновение радостных ожиданий, когда я понял, что время изменилось, мгновение, когда я думал, что, может быть, моя мама не заболела. Может быть, моя мама не умерла. Но нет, оказалось, что умерла. Я по-прежнему дитя Вольдемара, без матери, отдаю свою привязанность мальчику, который мне никогда ничего не давал. Так что извини, если я поломал твою жизнь - у тебя не будет возможности поломать мою - она уже поломанная. Просто из-за тебя она лучше не стала. Потому что ты ужасный - самый ужасный - друг.
АЛЬБУС соображает услышанное. Он понимает. Что сделал своему другу.
ПРОФЕССОР МакГОНАГАЛЛ (за сценой): Альбус? Альбус Поттер. Скорпиус Малфой. Вы здесь - вместе? Советую вам тут не находиться.
АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, и вытаскивает из сумки Плащ.
АЛЬБУС: Быстрей. Прячемся.
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, ну посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это Плащ-невидимка? Он что - Джеймсов?
АЛЬБУС: Если она нас найдёт, нас навсегда разлучат, силой. Пожалуйста. Я не понимал. Пожалуйста.
ПРОФЕССОР МакГонагалл (за сценой - пытается дать мальчикам все шансы): Я вхожу.
ПРОФЕССОР МакГОНАГАЛЛ входит в команту. В неё в руках Карта Мародёра. Мальчики исчезают под Плащом. Оглядывает комнату.
(Раздражённо) Ну, где же они - никогда не хотела этой штуки, и теперь она со мной шутки шутит.
ПРОФЕССОР МакГОНАГАЛЛ думает. Снова смотрит на карту. Определяет, где могут быть мальчики. Оглядывает комнату. Вещи двигаются, когда мимо них проходят невидимые мальчики. ПРОФЕССОР МакГОНАГАЛЛ определяет, куда они направляются. Пытается преградить им путь, но они её огибают.
Разве что… Разве что… Плащ твоего отца.
Смотрит на карту, смотрит на мальчиков. Улыбается сама себе.
Ну, раз я вас не видела, значит, я вас не видела.
Она уходит. Ребята снимают Плащ. Некоторое время сидят в молчании.
АЛЬБУС: Да, я стянул его у Джеймса. У него что-нибудь стащить замечательно просто: код на замке его сундука - дата, когда он получил свою первую метлу. Я обнаружил, что с Плащом, когда тебя дразнят … легче.
СКОРПИУС кивает.
Извини - ну, из-за твоей мамы. Я знаю, мы о ней не много говорили - но, я надеюсь, ты понимаешь - мне очень жаль - это же неправильно, что с ней случилось - с тобой.
СКОРПИУС: Спасибо.
АЛЬБУС: Мой папа сказал … сказал, что ты - это тёмное облако вокруг меня. Мой папа стал думать… и я просто понял, что мне надо не встречаться с тобой, а если я буду, папа сказал, что он…
СКОРПИУС: Твой папа думает, что эти слухи - правда, что я - сын Волдеморта?
АЛЬБУС (кивает): Его департамент сейчас это проверяет.
СКОРПИУС: Ладно. Пусть их. Иногда - иногда я ловлю себя, что думаю: может быть, слухи и правильные.
АЛЬБУС: Нет. Они неправильные. И я скажу тебе, почему. Потому что мне не верится, чтобы Волдеморт был способен иметь доброго сына - а ты добрый, Скорпиус. До самого нутра, до кончиков пальцев. Я по-настоящему уверен, что Волдеморт - что у Волдеморта не может быть сына, похожего на тебя.
Удар.
СКОРПИУС тронут сказанным.
СКОРПИУС: Это хорошо - ты хорошую вещь сказал.
АЛЬБУС: И это то, что я должен был сказать давным-давно. На самом деле, ты, наверное, самый лучший из всех, кого я знаю. И тебе не нужно - ты не должен - меня сдерживать. Ты делаешь меня сильнее - и когда папа запретил нам встречаться - без тебя -
СКОРПИУС: Да и мне жизнь без тебя не очень-то нравилась.
АЛЬБУС: И я знаю, что я всегда буду Гарри-Поттеровым сыном - и я уложу это, как положено, у себя в голове - и я знаю, что по сравнению с твоей моя жизнь чудесная, по правде, и что ему и мне, можно сказать, повезло, и -
СКОРПИУС (перебивает): Альбус, твои извинения превращаются в восхитительную лесть, но ты уже опять пошёл говорить больше о себе, чем обо мне, так что, наверное, лучше закругляться, раз тебя так понесло.
АЛЬБУС улыбается и протягивает руку.
АЛЬБУС: Друзья?
СКОРПИУС: Всегда.
СКОРПИУС протягивает руку, АЛЬБУС обнимает СКОРПИУСА.
Это уже второй раз ты это проделываешь.
Мальчики расцепляются и улыбаются.
АЛЬБУС: Но я доволен, что мы так поспорили, потому что это дало мне по-настоящему хорошую идею.
СКОРПИУС: О чём?
АЛЬБУС: Она о втором задании. И - унижении.
СКОРПИУС: Ты опять о путешествии назад во времени? Разве мы об этом уже не говорили?
АЛЬБУС: Ты прав - мы неудачники. Мы изумительно умеем всё проваливать, и нам следует использовать наше знание этого. Наши силы. Неудачников учат быть неудачниками. И есть только один способ учить быть неудачником - унижение. Нам нужно унизить Седрика. И во втором задании мы этим и займёмся.
СКОРПИУС задумывается - надолго - и потом улыбается.
СКОРПИУС: Это по-настоящему хорошая стратегия.
АЛЬБУС: Я знаю.
СКОРПИУС: Я хочу сказать, очень эффектная, зрелищная. Унизить Седрика, чтобы спасти Седрика. Умно. А Роза?
АЛЬБУС: Это я приберегу, как искромётный сюрприз. Я могу это сделать без тебя - но я хочу, чтобы ты там был. Потому что я хочу, чтобы мы сделали это вместе. Вместе всё исправили. Так что… Ты пойдёшь?
СКОРПИУС: Но, минуточку, но второе задание проходит - проходило - в озере, а тебе не разрешают выйти из школьного здания.
АЛЬБУС ухмыляется.
АЛЬБУС: Да. Вот об этом… Нам нужно найти девчоночью ванную комнату на втором этаже.
Отправлено спустя 58 минут 56 секунд:
Акт второй, сцена семнадцатая, Хогвартс, лестницы
ACT TWO, SCENE SEVENTEEN
HOGWARTS, STAIRCASES
RON is walking down the staircase, consumed in his thoughts, and then he sees HERMIONE and his expression changes entirely.
RON: Professor Granger.
HERMIONE looks across, her heart leaps a bit too (though she won’t admit it).
HERMIONE: Ron. What are you doing here?
RON: Panju got in a little trouble in Potions class. Was showing off, of course, and put the wrong thing with the wrong thing and now he has no eyebrows and a rather large mustache, apparently. Which doesn’t suit him. I didn’t want to come but Padma says that when it comes to facial growths, sons need their fathers. Have you done something with your hair?
HERMIONE: Just combed it, I suspect.
RON: Well … Combing it suits you.
HERMIONE looks at RON slightly strangely.
HERMIONE: Ron, will you stop looking at me like that?
RON (summoning confidence): You know, Harry’s boy Albus - said to me the other day that he thought you and I were - married. Ha-ha. Ha. Ha. Ridiculous, I know.
HERMIONE: Very ridiculous.
RON: He even thought we had a daughter. That’d be strange, wouldn’t it?
The two lock eyes. HERMIONE is the first to break away.
HERMIONE: More than strange.
RON: Exactly. We’re - friends, and that’s all.
HERMIONE: Absolutely. Only - friends.
RON: Only - friends. Funny word - friends. Not that funny. Just a word really. Friends. Friend. Funny friend. You, my funny friend, my Hermione. Not that - not my Hermione, you understand - not MY Hermione - not MINE - you know, but …
HERMIONE: I know.
There’s a pause. Neither of them move the smallest inch. Everything feels too important for movement. Then RON coughs.
RON: Well. Must get on. Sort Panju out. Teach him the finer arts of mustache grooming.
He walks on, he turns, he looks at HERMIONE. She looks back, he hurries on again.
Your hair really does very much suit you.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
РОН спускается по лестнице, погружённый в размышления. Он видит ЭРМИОНУ, и выражение его лица сменяется совершенно.
РОН: Профессор Грэнджер.
ЭРМИОНА смотрит на него (чувствует, как её сердце ёкнуло, но она не хочет этого замечать).
ЭРМИОНА: Рон. Что ты тут делаешь?
РОН: У Панджу маленькая неприятность на занятиях по Зельям. Как обычно, выделывался, и подлил, что не положено, куда не надо, и теперь у него нету бровей, но зато усы, причём немалые. Что ему не идёт. Я не хотел приходить, но Падма считает, что когда что-то начинает расти на лице, сыновьям требуется помощь отцов. А ты что-то со своими волосами сделала?
ЭРМИОНА: Подозреваю, что просто их причесала.
РОН: Ну… Причёсываться - тебе идёт.
ЭРМИОНА чуть-чуть странно смотрит на РОНА.
ЭРМИОНА: Рон, может быть, перестанешь так на меня смотреть?
РОН (набравшись решимости): Знаешь, Альбус, сын Гарри - сказал мне недавно, что он думал, будто ты и я - поженились. Ха-ха. Ха. Ха. Понимаю, что это нелепо.
ЭРМИОНА: Очень нелепо.
РОН: Он даже думал, что у нас дочка. Странно, правда?
Смотрят друг другу в глаза. ЭРМИОНА первая отводит взгляд.
ЭРМИОНА: Больше чем странно.
РОН: Точно. Мы - друзья, этим всё сказано.
ЭРМИОНА: Абсолютно. Только - друзья.
РОН: Только - друзья. Забавное слово - друзья. Нет, не забавное. Так, просто слово. Друзья. Друг. Милый друг. Да, мой милый друг. Моя Эрмиона. Нет, не так - не моя Эрмиона, ты понимаешь - не МОЯ Эрмиона - не МОЯ - ты, понимаешь, но…
ЭРМИОНА: Понимаю.
Пауза. Никто не шевелится, ни чуть-чуть. Слишком важное происходит, чтобы шевелиться. Потом РОН кашляет.
РОН: Ладно. Пора идти. Разбираться с Панджу. Учить его тонкому искусству стрижки усов.
Идёт, оглядывается, смотрит на ЭРМИОНУ. Она смотрит на него, он ускоряет шаг.
Знаешь, а тебе твоя причёска точно очень идёт.
Если я встречу того, кто меня знает, и не сделаю для него всё, что в моих силах - что я буду за воин?
(Нагао Кэгутора)