Страница 1 из 34
Обсуждаем сценарий "ГП и проклятое дитя"
Добавлено: 03 авг 2016 10:33
Gtnz
Всем доброго времени суток! Собственно дождались. Вышла новая книга о ГП, правда не в привычном формате, но тем не менее. Кто-нибудь заказывал себе доставку на amazon? Прочитал? Мой экземпляр приедет 22 августа. Зачеркиваю дни в календаре)) Пытался заказать у нас, но на ОЗОНе 2090 руб и ждать аж в конце сентября, читайгород предлагает за 1700 руб., но книга издана американским издательством. Не знаю есть ли отличия от британской версии. Кто-нибудь в курсе? И вообще можно ли у нас найти? Я звонил в несколько книжных и информации мне не дали. В далеком 2007 году книгу на английском языке продавали в день начала продаж в Лондоне. В этом году как-то подкачали. А русский перевод вообще в ноябре...
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 03 авг 2016 14:39
Старый ронин
Я сходу заказал на ОЗОНе, ещё до выхода книги. Сперва - тогда, когда принимали заказ - там обозначили поставку 30 сентября. Сейчас приблизили до 17-го.
(Когда я год назад покупал в ОЗОНе Go Set a Watchman, Харпер Ли, то английское издание пришло через 8 дней после заказа.)
Может, они указывают максимальный возможный срок?
Короче, жду и надеюсь...
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 03 авг 2016 17:04
Андромеда ХаХ
А поподробнее насчет книги?Сколько страниц в ней,например?1700 рублей можно (скрипя зубами) отдать хотя бы страниц за 500.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 03 авг 2016 18:39
Gtnz
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 07:14
Gtnz
В английском экземпляре 343 страницы
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 09:07
Старый ронин
Кстати:
Когда книжка до нас дойдёт, в бумаге (если кто заказал), или если какой доброхот её в сети выложит (пока не прихлопнут борцы
за чистую совесть за авторские права), то как - переводить будем?
Я-то один чёрт буду - "для дома, для семьи"...
(И из высокого принципа - чтобы обогнать официальный перевод
)
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 10:27
franti
[ref]Андромеда ХаХ[/ref], ну 1700 это же за английское издание? Я даже скрипя зубами не отдам
и не из-за того, что жалко, а просто этот сценарий мне нафиг не нужен. ИМХО режиссерам, которые захотят поставить спектакль на отечественной сцене, он нужнее. Другой вопрос в авторских правах - можно ли этот сценарий.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 11:33
Trish_a
Мистер Браунлоу писал(а): ...если какой доброхот её в сети выложит
Так вроде бы уже
выложили
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 15:47
Старый ронин
[ref]Trish_a[/ref], падам до ног, пани, 1001 благодарность за наводку!!!!!!
Почитаем
Отправлено спустя 1 час 40 минут 38 секунд:
label писал(а):QR_BBPOST а просто этот сценарий мне нафиг не нужен.
Пьес не читаете?
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 16:41
franti
>Пьес не читаете?
Не люблю. Неинтересно мне их читать. Никакого повествования.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 17:48
Андромеда ХаХ
А я б почитала)Интересно все-таки...
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 18:36
Старый ронин
Андромеда ХаХ писал(а):QR_BBPOST А я б почитала)Интересно все-таки...
Так что мешает скачать? По ссылке от [ref]Trish_a[/ref].
У меня скачалось без проблем. Вот расположусь с чувством, толком и расстановкой... (потому что начало интересное и малость неожиданное, и хочется читать вдумчиво
).
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 19:04
Trish_a
Мистер Браунлоу писал(а): Вот расположусь с чувством, толком и расстановкой... (потому что начало интересное и малость неожиданное, и хочется читать вдумчиво
).
Если честно, когда начиталась спойлеров сразу после премьеры спектакля была в ужасе от сюжета. Тогда твёрдо решила, что книгу покупать не буду. Но всё таки решила просмотреть оригинал (для успокоения совести). Начало и правда интересное, читается легко, юмор присутствует
... не буду портить впечатление, но всем кто сомневается, рекомендую. Пока дошла только до 9 главы, 1 акта и не разочарована.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 20:27
Инопланетянка
label писал(а):[ref]Андромеда ХаХ[/ref], ну 1700 это же за английское издание? Я даже скрипя зубами не отдам
и не из-за того, что жалко, а просто этот сценарий мне нафиг не нужен. ИМХО режиссерам, которые захотят поставить спектакль на отечественной сцене, он нужнее. Другой вопрос в авторских правах - можно ли этот сценарий.
Присоединяюсь. Почему-то не хочу читать эту книгу, даже не знаю, почему.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 21:38
X-Sive
В интернете есть на английском, можно скачать...
Впечатление? ВАУ! Это настоящее продолжение о Поттере! Не стоит обманываться форматом пьесы. Первое впечатление - реплики героев написаны так, будто Роулинг напишет полноценный роман. То есть это не Поттермор, герои настоящие, продолжение настоящее, никакой фальши.
Самый интересный - Скорпиус, он само воплощение доброты и вежливости. Я пока только 80 страниц прочитал, смакую, не тороплюсь...
Просто подарок для настоящих фанатов книг. Поттермор, все эти павильоны в Юниверсале и прочее - фигня. Вот это да! Словно в детство вернулся. Обязательно прочитайте.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 22:09
Gtnz
Я думаю, что очень интересно. Спойлеры не читаю, жду книгу и пытаюсь выловить билеты на пьесу, но по-моему это нереально. С 13.00 в очереди и пока просвета не видно...
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 22:10
Старый ронин
X-Sive писал(а):QR_BBPOST Впечатление? ВАУ! Это настоящее продолжение о Поттере!
Именно. И очень неожиданное продолжение.
Я просадил залпом примерно четверть, но, чувствую, нужно передохнуть...
(Да, как гнусный эстет, отмечаю: выложенный в интернете текст - американское издание, судя по особенностям орфографии
)
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 04 авг 2016 22:36
X-Sive
Gtnz писал(а):Я думаю, что очень интересно. Спойлеры не читаю, жду книгу и пытаюсь выловить билеты на пьесу, но по-моему это нереально. С 13.00 в очереди и пока просвета не видно...
Я бы не ходил на пьесу, а сначала прочитал бы текст. Потому что выглядит как набросок к роману. То есть за репликами видно почему, что и как. Чувствуется продолжение, и завязка, и развязка. В театре точно все испортят излишней драматизацией. Надо именно сначала прочитать и позволить воображению прорисовать связь с событиями до великой битвы и прочувствовать Роулинг за строками. А в театре это не прочувствуется. Спектакль будут ставить взрослые, а они не такие взрослые как Роулинг, им кажется, что детское - значит надо сюсюкать и преувеличивать инфантильность.
Короче, сначала прочитайте!
Отправлено спустя 1 минуту 10 секунд:
Мистер Браунлоу писал(а):QR_BBPOST (Да, как гнусный эстет, отмечаю: выложенный в интернете текст - американское издание, судя по особенностям орфографии )
Немного огорчило, ну да ладно.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 05 авг 2016 20:11
Trish_a
Ребята, у меня трудности перевода, помогите, пожалуйста
Apparently he — the wizard they raided — Theodore Nott, I think — had all sorts of artifacts that
broke all sorts of laws including — and this has got them all gooey — an illegal Time-Turner. And
quite a superior one at that.
Не могу осилить выделенную часть.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 05 авг 2016 21:15
Старый ронин
gooey, по словарю, и липкий, и сентиментальный. Слово, как я понимаю, скорее жаргонное (и американское; интересно, в британском варианте это же слово?).
Похоже, смысл фразы примерно такой:
"Похоже (видно), у него - волшебника, которого они брали, Теодора Нотта, полагаю - были все виды изделий, которые запрещены всеми видами законов [коряво получилось
], включая -
и от этого они все обалдели - нелегальный Врямяворот. Да ещё и великолепный экземпляр."
Потому что и "липкий", и "сентиментальный" - в данном контексте могут значить: и "испытали сильные чувства", и "не могли оторваться".
(В чтении я до этого места дошёл; а в переводе - до него ещё далеко. Спасибо, [ref]Trish_a[/ref], за предупреждение - с чем придётся сталкиваться.)
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 05 авг 2016 23:32
Trish_a
Мистер Браунлоу писал(а):gooey, по словарю, и липкий, и сентиментальный.
Ох уж эти жаргонные слова... но тем интереснее. Среди прочих синонимов "gooey"
нашла и "sloppy". Кроме сентиментального, грязного и прочих, оно означает и неспокойный (ну, или беспокойный, тревожный). То есть, артефакт, который встревожил их.
Мистер Браунлоу писал(а):Слово, как я понимаю, скорее жаргонное .
Мне тоже так кажется, поэтому и перевод должен быть соотвествующий. Ваша версия
и от этого они все обалдели очень хороша (тем более из уст подростков звучит очень естественно), если не придумаю чего-нибудь ещё, возьму на вооружение.
Огромное спасибо за помощь.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 06 авг 2016 09:26
Старый ронин
Trish_a писал(а):QR_BBPOST Ох уж эти жаргонные слова... но тем интереснее.
Да уж эта
разговорная речь...
Нет, обычное повествование (как в книгах 1-7) переводить проще. Как-то сама интонация подсказывает, какими словами её передавать.
А тут... Даже не реплики, а ремарки сломают голову.
Вот, сцена вторая первого акта, Платформа 9 и три четверти:
"And which is also busy - but instead of people in sharp suits going about their day - it's now wizards and witches in robes mostly trying to work out how to say good-bye to their beloved progeny."
"И на ней [платформе] тоже толчея [ведь не бывает платформа "занятой делом"
], только вместо народа в
sharp suits (?), со своими повседневными заботами, тут волшебники и ведьмы, в большинстве - в мантиях, озабоченные тем, как сказать "до свидания" своим ненаглядным отпрыскам."
(Или mostly относится не к тому, кто во что одет, а к тому, кто чем озабочен?
)
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 06 авг 2016 15:09
Trish_a
Мистер Браунлоу писал(а):Вот, сцена вторая первого акта, Платформа 9 и три четверти:
"And which is also busy - but instead of people in sharp suits going about their day - it's now wizards and witches in robes mostly trying to work out how to say good-bye to their beloved progeny."
Также busy переводится, как оживлённый (или переполненный).
Здесь
sharp сленговое словечко.
Больше похоже, что mostly относится к тому, кто чем озабочен. По крайней мере, я так поняла.
И тоже переполненная, но только вместо людей в стильных (добротных?) костюмах, спешащих по своим повседневным делам, теперь здесь волшебники и ведьмы в мантиях, озабоченные лишь тем, как сказать "до свидания" своим ненаглядным отпрыскам.
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 06 авг 2016 16:01
Старый ронин
Леди и джентльмены!
У кого получается стихи сочинять?
(Я-то в этом безнадёжен.)
I’ve done this job for centuries.
On every student’s head I’ve sat.
Of thoughts I take inventories
For I’m the famous Sorting Hat.
I’ve sorted high, I’ve sorted low,
I’ve done the job through thick and thin.
So put me on and you will know
Which House you should be in…
(По-русски где-то так:
Век за веком я это делаю:
Я устраиваюсь на голову каждому ученику.
Я делаю опись мыслей,
Потому что я - знаменитая Распределяющая Шляпа.
Я распределяла высоких, я распределяла коротышек,
Я работала с толстыми и тощими.
Так что надень меня, и узнаешь,
В какой колледж тебе идти…)
И ещё:
Are you afraid of what you’ll hear?
Afraid I’ll speak the name you fear?
Not Slytherin! Not Gryffindor!
Not Hufflepuff! Not Ravenclaw!
Don’t worry, child, I know my job,
You’ll learn to laugh, if first you sob.
(Боишься того, что сейчас услышишь?
Боишься, что я назову имя, которое тебя страшит?
Не Слитерин! Не Гриффиндор!
Не Хаффлпафф! Не Рейвенкло!
Не волнуйся, малыш, я знаю своё дело,
И ты выучишься смеяться, даже если поначалу хнычешь)
Гарри Поттер и проклятое дитя (Harry Potter and the cursed child)
Добавлено: 08 авг 2016 12:13
Trish_a
Первое разочарование
11 сцена, 1 главы оказалась полныи бредом (имхо, конечно).
Какая это должна быть фантазия, чтобы добрую волшебницу, которая продавала сладости, сделать каким-то монстром.
У меня тут при прочтении пару вопросов назрели:
1. Почему у Гарри снова начал болеть шрам? Ведь он болел из-за того, что в нём была частичка души Волдеморта. Ведь так? И теперь, когда Роулинг признала эту пьесу каноном, получается, что не так...
2. Почему детей, сбежавших из поезда сразу же не хватились? Помнится, когда Рон с Гарри всего лишь опоздали на поезд (и добирались своим ходом) все были в курсе: и учителя, и директор и родители...