vertushka, Edwina огромное спасибо за помощь и столь подробный анализ отрывка
. Я остановилась на варианте:
До тех пор пока мы не встретимся снова, — еле слышно сказала профессор, — да пребудет с вами удача!
Фраза не зловеща, но немного двусмысленна и забавна в контексте ситуации:
Все ошеломлённо смотрели на профессора Трелони. Она последний раз повернула чашку, ахнула, а затем вскрикнула. Опять раздался звук бьющегося фарфора — Невилл разбил вторую чашку. Профессор Трелони опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и схватившись за сердце.
— Мой дорогой мальчик… мой бедный дорогой мальчик... нет… милосерднее промолчать... нет… не спрашивайте меня...
— Что там, профессор? — тут же спросил Дин Томас.
Все повскакивали с мест, сгрудившись вокруг стола Гарри и Рона, каждый старался заглянуть в чашку Гарри.
— Мой дорогой, — профессор драматично распахнула огромные глаза. — У тебя здесь Грим.
— Что? — не понял Гарри.
Но не понял не только он. Дин Томас пожимал плечами, у Лаванды Браун был явно озадаченный вид, но остальные в ужасе прижали к губам ладони.
— Грим, мой дорогой, Грим! — воскликнула профессор Трелони, явно поражённая непонятливостью Гарри. — Огромный призрачный пес, кладбищенское привидение! Мой дорогой мальчик, это предзнаменование… самое худшее предзнаменование… смерти.
У Гарри сердце сжалось. Собака на обложке «Предзнаменований смерти» во «Флориш и Блоттс»… собака, прятавшаяся в тени на Магнолия Кресент… Лаванда тоже зажала рот ладонью. Все смотрели на него, все, кроме Гермионы.
…
— Когда вы, наконец, решите: умру я или нет? — вдруг воскликнул Гарри неожиданно для самого себя. Казалось, никто не хотел смотреть на него.
— Думаю, на этом мы закончим сегодняшний урок, — произнесла профессор Трелони своим самым потусторонним голосом. — Да… соберите, пожалуйста, все ваши вещи...
Ученики молча поставили на место чашки, собрали учебники и закрыли сумки. Даже Рон старался избегать взгляда Гарри.
— До тех пор пока мы не встретимся снова, — еле слышно сказала профессор, — да пребудет с вами удача! Ах, и дорогой… — она указала на Невилла, — ты в следующий раз опоздаешь, поэтому тебе придётся, как следует потрудиться, чтобы догнать нас.
AlexGor писал(а): ↑14 окт 2018 13:19
" - На этом наш урок сегодня закончен, - произнесла Трелони своим самым потусторонним голосом";
“I think we will leave the lesson here for today,” said Professor Trelawney in her mistiest voice.
mistiest - туманный, смутный, неясный, мутный, расплывчатый...
А я всё-таки оставила перевод: «
…произнесла профессор Трелони своим самым потусторонним голосом…».
Если бы речь шла просто о «misty voice» - «неясной речи» или «туманном голосе», то не было бы смысла использовать превосходную степень прилагательного. Здесь Ро как бы подчёркивает, что говорила Трелони «her mistiest voice». По-русски так и не скажешь: «самым неясным голосом» или «самым туманным голосом». А учитывая, что до этого «Professor Trelawney’s huge eyes opened dramatically» можно догадаться, что профессор больше устраивала маленькое «представление» для своих учеников.
«dramatically», конечно, можно перевести и как «резко», но учитывая аннотацию Ро о характере этого персонажа:
«Я полагаю, что перед Хогвартсом жизнь Сивиллы состояла из случайных заработков. Она пыталась опираться на свою родословную для трудоустройства, но презирала всех, кто не предлагал ей должности провидицы, чувствуя её некомпетентность. Я люблю корнуэльские фамилии, и ни одна не использовалась до третьей книги, именно так профессор Трелони получила свою фамилию. Я не хотела называть её как-нибудь комично, я хотела, что бы её фамилия была впечатляющей и привлекательной. «Трелони» — очень древняя фамилия, наводящая на мысль о чрезмерной зависимости Сивиллы от её родословной, когда та стремится произвести впечатление»
напрашивается вывод, что профессор Трелони склона пускать людям пыль в глаза, именно это она, по сути, и делала на уроке. Так что перевод «mistiest voice» как «самый мистический, потусторонний», считаю уместным, потому и оставила.
Да и то, что она
«опустилась в свободное кресло, закрыв глаза и схватившись за сердце» тоже подтверждает, что поведение Трелони на уроке прорицания было деланным, театральным.