barbra, оборот с "благодаря"-деепричастием обособляется в том случае, если описывается действие. В случае с "снискал любовь, благодаря заслугам и т.п." даже с запятой очевидно, что это не деепричастие
.
Если бы (теоретически) речь шла об ответе на вопрос "как/каким образом", что подразумевала я, то перед деепричастием запятая не нужна: "снискал любовь начальства благодаря и кланяясь", т.е. за счет такого угодливого поведения в принципе. Можно поставить запятую, но тогда появляется несколько другой оттенок смысла: параллельность конкретных действий, скажем так. Не знаю, как еще объяснить свою мысль
.
Страж, очень лестно, но я ведь тоже не идеальна и могу ошибаться
.
Сначала сделает что-нибудь причём непременно выходящее за рамки приличия а потом махнет на это рукой.
"Сначала сделает что-нибудь, причём непременно выходящее за рамки приличия, а потом махнет на это рукой".
А что здесь вызвало затруднения?
кстати, хотел спросить, как поступить в следующих случаях:
Примерно такие мысли и пришли мне в голову ещё в детстве, когда я только начал мечтать о том, чтобы стать кем-то большим чем просто обычным школьником.
меня смущает сочетание кем-то большим чем следует ли заменить на кем-то больше, чем или как-то ещё. Дело в том, что мне не нравится как звучит "Стать больше, чем..." в этом контексте. Такому обороту место, например, во фразе "больше, чем друг". Но если мы говорим о том что он хочет вырасти и стать кем-то там, а не просто школьником, то, как я считаю, это упрощение здесь неуместно.
Да, звучит странно. Как будто человек хочет стать как минимум Темным Властелином, причем еще в школьные годы
.
А нельзя написать как-то так: "Примерно такие мысли и пришли мне в голову ещё в детстве, когда я только начал мечтать о том, чтобы стать (в будущем/когда вырасту) кем-то выдающимся/особенным/не таким, как все"?
Эта девочка всегда сидит на одном и том же месте, в одной и той же позе и с одним и тем же выражением лица читает веселые и грустные, страшные и смешные моменты из жизни литературных героев, одним и тем же движением перелистывая страницы.
а, конкретно, как поступить с перечислением веселые и грустные, страшные и смешные моменты? следует ли заменить первое "и" на запятую, а второе "и" на "или"? как-то так: читает весёлые, грустные, страшные или смешные моменты или ещё как-то
На мой взгляд, заменить можно. Но мне больше нравится первый вариант, очень симпатичное противопоставление получается
.
На первый взгляд, тут ничего не менялось, разве что росло количество всякого хлама, который сюда, словно сорока, тащила тиран в юбке
можно ли как-то заменить слово "тиран" на близкое по значению, но не диктатор, сатрап и самопровозглашенная правительница царица/императрица или же использовать исторический образ?
Хм. Я в таком смысле встречала понятие "(домашний) деспот", хотя могут еще быть вариации с "деспотической/властной женщиной". "Тиран" у меня скорее ассоциируется с мужем. А "сатрап", скажем, с начальником или управляющим.
Еще могу предложить термин "самодурка", но слово разговорное. Не знаю, подходит ли к твоему контексту.
Едва выйдя из-под лиственного навеса, я в полной мере смог ощутить всю силу небесного светила.
"Едва выйдя..." тут в контексте - "только выйдя..." Я так понял, имеется в виду "раньше я не чувствовал всей силы солнца, и только выйдя...". Как минимум, стоит ли раскрыть неопределенность?
Первый момент: меня смущает слово "смог". Если бы там стояло "ощутил", звучало бы лучше. А так звучит как калька с английского, мне кажется.
Второй момент: нужно точно знать, что хотел сказать автор. "Едва" подразумевает "сразу". «Сразу после того, как я вышел из-под.../Едва я вышел из-под...»
Если ты уверен, что речь идет о "только выйдя", то замена, конечно, необходима, иначе происходит подмена смысла.