Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
- serafim
- Ученик
- Сообщения: 206
- Зарегистрирован: 21 авг 2009 06:02
- Псевдоним: Зэдикус Зул'Зорэндэр
- Пол: скорее мужской, чем женский
- Откуда: Приморский Край город Партизанск
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Вот только Дамболдора трогать не надо. Он единственный персонаж в книге который был настоящим человеком.
Смело думайте о будущем!!!
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
serafim , Дабмика я оч уважаю, но настоящие человеки, там есть еще=)))serafim писал(а):Вот только Дамболдора трогать не надо. Он единственный персонаж в книге который был настоящим человеком.
- Bella Black
- Новичок
- Сообщения: 38
- Зарегистрирован: 14 дек 2009 16:31
- Псевдоним: Бэлла Блэк
- Пол: женский
- Контактная информация:
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Да, Дамблдор был очень хорошим и мудрым волшебником, согласна. Имено поэтому он поддерживал Снейпа.
Слизерин. Подготовительный класс
Жизнь имеет только тот смысл, который мы ей придаем
Жизнь имеет только тот смысл, который мы ей придаем
- serafim
- Ученик
- Сообщения: 206
- Зарегистрирован: 21 авг 2009 06:02
- Псевдоним: Зэдикус Зул'Зорэндэр
- Пол: скорее мужской, чем женский
- Откуда: Приморский Край город Партизанск
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Я всегда знал что Снейп был хорошим персонажем ведь он любил Лили Поттер.
Смело думайте о будущем!!!
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
stasyuta, Волан-де-Морт.
Те, кто хоть краем уха слышал про "Мастера и Маргариту", знает, что дьявола там звали Воланд. "Морт" же в переводе на русский (не знаю, правда, с какого языка), означает "смерть". "Де" - это дворянская частица, которую он явно приставил себе, чтобы выглядеть лидером.
Значит, выходит: Волан-де-Морт = Дьявол-де-Смерть
И чтобы с таким человеком можно было договориться по-хорошему... Не знаю, не знаю.
Те, кто хоть краем уха слышал про "Мастера и Маргариту", знает, что дьявола там звали Воланд. "Морт" же в переводе на русский (не знаю, правда, с какого языка), означает "смерть". "Де" - это дворянская частица, которую он явно приставил себе, чтобы выглядеть лидером.
Значит, выходит: Волан-де-Морт = Дьявол-де-Смерть
И чтобы с таким человеком можно было договориться по-хорошему... Не знаю, не знаю.
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Маша 96, параллели с "Мастером и Маргаритой" появились исключительно после перевода на русский язык.
В оригинале его зовут Voldemort - Волдемор(т).
Voldemort - по-французски: 'vol' - полёт, 'de' - предлог, связывающий части словосочетания, 'mort' - смерть. Здесь всё расписано подробней.
В оригинале его зовут Voldemort - Волдемор(т).
Voldemort - по-французски: 'vol' - полёт, 'de' - предлог, связывающий части словосочетания, 'mort' - смерть. Здесь всё расписано подробней.
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Уважаемая Маша 96!
Конечно, приятно, что Вы в Ваши 13 лет (я правильно истолковал цифру 96?) "краем уха слышали о "Мастере и Маргарите" Еще приятнее, что подростки и юноши до сих пор читают книги, а не пялятся на Дом-2. Но все же считаю, нужно развивать себя с разных сторон, а не только основываясь на двух-трех книгах, купленных в ближайшем букинисте или взятых у товарищей. Сейчас есть все способы для этого. А вот в мои тринадцать лет о домашнем Интернете можно было лишь мечтать. Итак. Никакого Волан-де-морта у Роулинг нет. Не уверен даже, читала ли она Булгакова вообще. Нет Снегга, Долгопупса, Пуфендуя, Локонса и тому подобное. Думаю, Росмэн имел право перевести книги, как ему вздумается - с согласия автора. Однако, считаю, что альтернативные переводы должны быть распространены так же широко, как и лицензионные! Чтобы читатель мог познакомиться с оригиналом очень близким к первоисточнику. Ведь сказки, народные или авторские - это огромный пласт культуры того или иного народа. В данной ситуации - английского. Читая Поттера, мы и наши дети - знакомимся с английской культурой - именами, названиями улиц и деревень, привычками. Если имена кем-то адаптированны к кульурной среде читателей той страны, где выходит книга или фильм, это значит, что читатель=зритель теряет для себя огромную часть того культурного пласта, который мог бы получить. Читатель становится беднее, если хотите, глупее!
Думаю, гораздо полезнее ребенку объяснить, что означает Снейп или Волдеморт по-английски или по-французски, но чтобы он читал именно оригинальные названия, чем сделать плоский, часто очень субъективный и далеко не всегда точный перевод.
С приветом!
Конечно, приятно, что Вы в Ваши 13 лет (я правильно истолковал цифру 96?) "краем уха слышали о "Мастере и Маргарите" Еще приятнее, что подростки и юноши до сих пор читают книги, а не пялятся на Дом-2. Но все же считаю, нужно развивать себя с разных сторон, а не только основываясь на двух-трех книгах, купленных в ближайшем букинисте или взятых у товарищей. Сейчас есть все способы для этого. А вот в мои тринадцать лет о домашнем Интернете можно было лишь мечтать. Итак. Никакого Волан-де-морта у Роулинг нет. Не уверен даже, читала ли она Булгакова вообще. Нет Снегга, Долгопупса, Пуфендуя, Локонса и тому подобное. Думаю, Росмэн имел право перевести книги, как ему вздумается - с согласия автора. Однако, считаю, что альтернативные переводы должны быть распространены так же широко, как и лицензионные! Чтобы читатель мог познакомиться с оригиналом очень близким к первоисточнику. Ведь сказки, народные или авторские - это огромный пласт культуры того или иного народа. В данной ситуации - английского. Читая Поттера, мы и наши дети - знакомимся с английской культурой - именами, названиями улиц и деревень, привычками. Если имена кем-то адаптированны к кульурной среде читателей той страны, где выходит книга или фильм, это значит, что читатель=зритель теряет для себя огромную часть того культурного пласта, который мог бы получить. Читатель становится беднее, если хотите, глупее!
Думаю, гораздо полезнее ребенку объяснить, что означает Снейп или Волдеморт по-английски или по-французски, но чтобы он читал именно оригинальные названия, чем сделать плоский, часто очень субъективный и далеко не всегда точный перевод.
С приветом!
- serafim
- Ученик
- Сообщения: 206
- Зарегистрирован: 21 авг 2009 06:02
- Псевдоним: Зэдикус Зул'Зорэндэр
- Пол: скорее мужской, чем женский
- Откуда: Приморский Край город Партизанск
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Да я полностью с вами stasyuta согласен если чесно я первую часть о ГП смотрел очень давно И там еще Гермиону звали вообще Мони. Короче русский человек каким бы он не был великим но каверкать перевод книг и фильмов он умеет лучше всего.
Смело думайте о будущем!!!
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Офф топ про имена-присоединяюсь- зачем Хедвиг было переименовывать в Буклю? Причём, в первых фильмах Хедвиг,а потом Букля???
Пришлось читать книгу в оригинале,чтоб узнать КАК на самом деле зовут героев ГП.
Зачем действительно "адаптировать имена"? Неужели все такие глупые,или нас такими считают?
Пришлось читать книгу в оригинале,чтоб узнать КАК на самом деле зовут героев ГП.
Зачем действительно "адаптировать имена"? Неужели все такие глупые,или нас такими считают?
-
- Сабмейкер
- Сообщения: 1754
- Зарегистрирован: 02 фев 2009 21:16
- Пол: мужской
- Откуда: Sochi
- Контактная информация:
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
имена. оффтоп. не удержался.
Когда я впервые посмотрел третий фильм, подумал, что он зовет Хагрида а не свою сову. Переводчики фильмов, как их там называют, ВООБЩЕ понятия не имели, что им придется переводить не один фильм о гп, а 8!
1 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
2 фильм. Хедвиг, Снейп, Волдеморт
3 фильм. Хедвиг, Снегг, Темный Лорд
4 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
5 фильм. Букля, Снегг, Волдеморт
6 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
Готов поспорить на шалбан, что в последующих фильмах у нас будет "Хэрри" и "Хермион"!
Когда я впервые посмотрел третий фильм, подумал, что он зовет Хагрида а не свою сову. Переводчики фильмов, как их там называют, ВООБЩЕ понятия не имели, что им придется переводить не один фильм о гп, а 8!
1 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
2 фильм. Хедвиг, Снейп, Волдеморт
3 фильм. Хедвиг, Снегг, Темный Лорд
4 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
5 фильм. Букля, Снегг, Волдеморт
6 фильм. Букля, Снегг, Волан-де-Морт
Готов поспорить на шалбан, что в последующих фильмах у нас будет "Хэрри" и "Хермион"!
Хафф ловец
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
А по-моему уже...
-
- Сабмейкер
- Сообщения: 1754
- Зарегистрирован: 02 фев 2009 21:16
- Пол: мужской
- Откуда: Sochi
- Контактная информация:
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Ириск@, ну, по крайней мере, они еще не додумались.. Наверное, потому что название книги на русском прочитали.
Хафф ловец
- Lady Astrel
- Заслуженный Волшебник
- Сообщения: 11577
- Зарегистрирован: 05 авг 2004 13:00
- Псевдоним: wicked witch
- Пол: женский
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Говорите что хотите но я за злую сторону в Гарри Поттере.
Проблемы перевода названий обсуждались во многих темах неоднократно. По сабжу тема скатилась во флуд (собственно, она изначально такой получилась). Поэтому закрыто.
A triffle, a little, the likeness of a dream, and death comes as the end...
Лучший форумец 2007 г.
Лучший форумец 2007 г.